À propos de la sourate Le pèlerinage

Numéro

22

Nom arabe

الحج

Versets

78

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

22
Le pèlerinage
Sourate 22 - Verset 9

ثَانِىَ عِطْفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ لَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ ۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ

thāniya ʿiṭ'fihi liyuḍilla ʿan sabīli l-lahi lahu fī l-dun'yā khiz'yun wanudhīquhu yawma l-qiyāmati ʿadhāba l-ḥarīqi

Muhammad Hamidullah

affichant une attitude orgueilleuse pour égarer les gens du sentier d'Allah. A lui l'ignominie ici-bas; et Nous Lui ferons goûter le Jour de la Résurrection, le châtiment de la fournaise.

Rachid Maach

Poussés par l’orgueil, ils se détournent de la vérité et éloignent les autres de la religion d’Allah. Ils seront couverts d’humiliation en ce monde, avant que Nous leur infligions, le Jour de la résurrection, le châtiment du Feu.

Centre International Nur

(Celui-là) détourne la tête d’un air de supériorité pour égarer (les autres) de la voie d’Allah. Il sera marqué d’infamie en ce bas monde, et Nous lui ferons goûter, au Jour de la Résurrection, le supplice de la Fournaise.

Analyse mot-à-mot

#1

thāniya

adjectif

deuxième

Analyse linguistique :

second

Autres traductions possibles :

deuxième
second
autre
suivant
Racine:
#2

ʿiṭ'fihi

nom

son affection

Analyse linguistique :

flanc

Autres traductions possibles :

côté
flanc
partie
aspect
Racine:
#3

liyuḍilla

verbe

égarer

Autres traductions possibles :

égarer
induire en erreur
tromper
dévier
Racine:
#4

ʿan

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos
concernant
#5

sabīli

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine:
#6

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#7

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

à lui
pour lui
lui
à son égard
#8

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#9

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
la terre
Racine:
#10

khiz'yun

nom

honte

Autres traductions possibles :

honte
déshonneur
humiliation
infamie
Racine:
#11

wanudhīquhu

verbe

nous faisons goûter

Autres traductions possibles :

nous faisons goûter
nous faisons éprouver
nous faisons ressentir
nous faisons subir
Racine:
#12

yawma

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
époque
temps
Racine:
#13

l-qiyāmati

nom

la résurrection

Analyse linguistique :

résurrection

Autres traductions possibles :

résurrection
levée
établissement
réveil
Racine:
#14

ʿadhāba

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#15

l-ḥarīqi

nom

le feu

Analyse linguistique :

incendie

Autres traductions possibles :

incendie
brûlure
flamme
feu
Racine: