À propos de la sourate Le pèlerinage

Numéro

22

Nom arabe

الحج

Versets

78

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

22

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ وَأَنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يُرِيدُ

wakadhālika anzalnāhu āyātin bayyinātin wa-anna l-laha yahdī man yurīdu

Muhammad Hamidullah

C'est ainsi que Nous le fîmes descendre (Le Coran) en versets clairs et qu'Allah guide qui Il veut.

Rachid Maach

C’est ainsi que Nous avons révélé le Coran sous forme de versets parfaitement clairs par lesquels Nous guidons qui Nous voulons.

Centre International Nur

Et c’est ainsi que Nous l’avons fait descendre (en révélation) en versets bien clairs. Allah guide qui Il veut.

Analyse mot-à-mot

#1

wakadhālika

conjonction

et ainsi

Autres traductions possibles :

et ainsi
de même
et pareillement
et comme cela
#2

anzalnāhu

verbe

Nous avons fait descendre

Analyse linguistique :

nous avons fait descendre

Autres traductions possibles :

nous avons fait descendre
nous avons envoyé
nous avons révélé
nous avons mis
Racine:
#3

āyātin

nom

signes

Autres traductions possibles :

versets
signes
preuves
indications
Racine:
#4

bayyinātin

adjectif

preuves

Analyse linguistique :

claires

Autres traductions possibles :

claires
évidentes
manifestes
distinctes
Racine:
#5

wa-anna

particule

et que

Autres traductions possibles :

et que
et
que
#6

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#7

yahdī

verbe

guide

Autres traductions possibles :

guide
dirige
conduit
montre
Racine:
#8

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#9

yurīdu

verbe

veut

Autres traductions possibles :

veut
désire
souhaite
cherche
Racine: