À propos de la sourate Le pèlerinage

Numéro

22

Nom arabe

الحج

Versets

78

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

22

كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ

kullamā arādū an yakhrujū min'hā min ghammin uʿīdū fīhā wadhūqū ʿadhāba l-ḥarīqi

Muhammad Hamidullah

Toutes les fois qu'ils voudront en sortir (pour échapper) à la détresse, on les y remettra et (on leur dira): «Goûtez au châtiment de la Fournaise.

Rachid Maach

Chaque fois que, de détresse, ils tenteront d’en sortir, ils y seront ramenés et s’entendront dire : « Goûtez le supplice du feu de l’Enfer ! »

Centre International Nur

Chaque fois qu’ils voudront en sortir, angoissés, ils y seront reconduits. « Goûtez le supplice du Brasier ! » (leur sera-t-il dit).

Analyse mot-à-mot

#1

kullamā

adverbe

chaque fois

Autres traductions possibles :

chaque fois
toutes les fois
à chaque fois
quand
Racine:
#2

arādū

verbe

sur elles

Analyse linguistique :

voulu

Autres traductions possibles :

voulu
désiré
cherché
tenté
Racine:
#3

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de
#4

yakhrujū

verbe

sortiront

Analyse linguistique :

sortir

Autres traductions possibles :

sortir
quitter
partir
échapper
Racine:
#5

min'hā

préposition

de

Analyse linguistique :

d'elle

Autres traductions possibles :

d'elle
de cela
de celle-ci
de là
#6

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#7

ghammin

nom

tristesse

Analyse linguistique :

angoisse

Autres traductions possibles :

angoisse
trouble
chagrin
affliction
Racine:
#8

uʿīdū

verbe

répétez

Analyse linguistique :

renvoyés

Autres traductions possibles :

renvoyés
retournés
ramenés
replacés
Racine:
#9

fīhā

préposition

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en elle
dans cela
à l'intérieur
#10

wadhūqū

verbe

goûtez

Autres traductions possibles :

goûtez
éprouvez
sentez
ressentez
Racine:
#11

ʿadhāba

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#12

l-ḥarīqi

nom

le feu

Analyse linguistique :

incendie

Autres traductions possibles :

incendie
brûlure
flamme
feu
Racine: