À propos de la sourate Le pèlerinage

Numéro

22

Nom arabe

الحج

Versets

78

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

22

وَهُدُوٓا۟ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَهُدُوٓا۟ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْحَمِيدِ

wahudū ilā l-ṭayibi mina l-qawli wahudū ilā ṣirāṭi l-ḥamīdi

Muhammad Hamidullah

Ils ont été guidés vers la bonne parole et ils ont été guidés vers le chemin Du Digne des louanges.

Rachid Maach

A ces croyants furent inspirées les plus belles paroles et ils furent guidés vers la religion du Seigneur digne de toutes les louanges.

Centre International Nur

(Ici-bas), ils ont été guidés vers les bonnes paroles et vers la voie (d’Allah), le Digne de Toutes louanges.

Analyse mot-à-mot

#1

wahudū

verbe

et guidés

Analyse linguistique :

et ils ont été guidés

Autres traductions possibles :

et ils ont été guidés
et ils ont été dirigés
et ils ont été conduits
et ils ont été orientés
Racine:
#2

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#3

l-ṭayibi

adjectif

le bon

Analyse linguistique :

bon

Autres traductions possibles :

bon
pur
délicieux
agréable
Racine:
#4

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#5

l-qawli

nom

la parole

Autres traductions possibles :

le dire
la parole
le propos
la déclaration
Racine:
#6

wahudū

verbe

et guidés

Analyse linguistique :

et ils ont été guidés

Autres traductions possibles :

et ils ont été guidés
et ils ont été dirigés
et ils ont été conduits
et ils ont été orientés
Racine:
#7

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#8

ṣirāṭi

nom

chemin

Autres traductions possibles :

chemin
route
voie
sentier
Racine:
#9

l-ḥamīdi

adjectif

le Loué

Analyse linguistique :

le loué

Autres traductions possibles :

le loué
le digne de louange
le glorifié
le remercié
Racine: