À propos de la sourate Le pèlerinage
Numéro
22
Nom arabe
الحج
Versets
78
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَٰهِيمَ مَكَانَ ٱلْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِى شَيْـًٔا وَطَهِّرْ بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
wa-idh bawwanā li-ib'rāhīma makāna l-bayti an lā tush'rik bī shayan waṭahhir baytiya lilṭṭāifīna wal-qāimīna wal-rukaʿi l-sujūdi
Muhammad Hamidullah
Et quand Nous indiquâmes pour Abraham le lieu de la Maison (La Kaaba) [en lui disant]: «Ne M'associe rien; et purifie Ma Maison pour ceux qui tournent autour, pour ceux qui s'y tiennent debout et pour ceux qui s'y inclinent et se prosternent».
Rachid Maach
Nous avons, en effet, désigné à Abraham l’emplacement de la Demeure sacrée en lui ordonnant de la bâtir à Notre seule gloire et d’en faire un sanctuaire préservé de toute idolâtrie et réservé exclusivement à ceux qui viendront y accomplir les circuits rituels, s’y tenir debout, s’y incliner et s’y prosterner en prière.
Centre International Nur
(Souviens-toi donc) quand Nous désignâmes à Abraham la place de la Maison (et lui dîmes) : « Ne M’associe rien. Purifie Ma Maison pour ceux qui y accomplissent les circumambulations, ceux qui s’y tiennent debout pour la prière, ceux qui s’y inclinent et s’y prosternent. »
Analyse mot-à-mot
wa-idh
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
bawwanā
établir
Autres traductions possibles :
li-ib'rāhīma
Ibrahim
Autres traductions possibles :
makāna
lieu
Autres traductions possibles :
l-bayti
la maison
Analyse linguistique :
maison
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
tush'rik
associes
Analyse linguistique :
associer
Autres traductions possibles :
bī
en moi
Analyse linguistique :
à moi
Autres traductions possibles :
shayan
chose
Autres traductions possibles :
waṭahhir
purifie
Autres traductions possibles :
baytiya
ma maison
Analyse linguistique :
maison
Autres traductions possibles :
lilṭṭāifīna
pour les circoncis
Analyse linguistique :
les circonvoisins
Autres traductions possibles :
wal-qāimīna
les établis
Autres traductions possibles :
wal-rukaʿi
et les inclinés
Analyse linguistique :
les inclins
Autres traductions possibles :
l-sujūdi
la prosternation
Analyse linguistique :
prosternation
Autres traductions possibles :
