À propos de la sourate Le pèlerinage
Numéro
22
Nom arabe
الحج
Versets
78
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
وَأَذِّن فِى ٱلنَّاسِ بِٱلْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ
wa-adhin fī l-nāsi bil-ḥaji yatūka rijālan waʿalā kulli ḍāmirin yatīna min kulli fajjin ʿamīqin
Muhammad Hamidullah
Et fais aux gens une annonce pour le Hajj. Ils viendront vers toi, à pied, et aussi sur toute monture, venant de tout chemin éloigné,
Rachid Maach
Nous lui avons ordonné d’appeler les hommes à venir y accomplir le pèlerinage à pied ou sur toute monture efflanquée, en provenance des contrées les plus éloignées,
Centre International Nur
Appelle les hommes au Hajj (le pèlerinage) : ils viendront vers toi à pied, ou à dos de monture efflanquée, par les chemins les plus éloignés,
Analyse mot-à-mot
wa-adhin
et appelle
Analyse linguistique :
annoncer
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-nāsi
les gens
Autres traductions possibles :
bil-ḥaji
le pèlerinage
Analyse linguistique :
le hajj
Autres traductions possibles :
yatūka
ils viennent
Analyse linguistique :
venir
Autres traductions possibles :
rijālan
hommes
Autres traductions possibles :
waʿalā
et sur
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
kulli
tout
Autres traductions possibles :
ḍāmirin
maigre
Autres traductions possibles :
yatīna
elles
Analyse linguistique :
venir
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
kulli
tout
Autres traductions possibles :
fajjin
creux
Analyse linguistique :
ouverture
Autres traductions possibles :
ʿamīqin
profond
Autres traductions possibles :
