À propos de la sourate Le pèlerinage
Numéro
22
Nom arabe
الحج
Versets
78
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِۦ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخْطَفُهُ ٱلطَّيْرُ أَوْ تَهْوِى بِهِ ٱلرِّيحُ فِى مَكَانٍ سَحِيقٍ
ḥunafāa lillahi ghayra mush'rikīna bihi waman yush'rik bil-lahi faka-annamā kharra mina l-samāi fatakhṭafuhu l-ṭayru aw tahwī bihi l-rīḥu fī makānin saḥīqin
Muhammad Hamidullah
(Soyez) exclusivement [acquis à la religion] d'Allah ne Lui associez rien; car quiconque associe à Allah, c'est comme s'il tombait du haut du ciel et que les oiseaux le happaient, ou que le vent le précipitait dans un abîme très profond.
Rachid Maach
Vouez, au contraire, un culte exclusif et sincère à Allah sans rien Lui associer. Quiconque, en effet, associe de fausses divinités à Allah est à l’image de celui qui, tombant du ciel, serait happé au vol et déchiqueté par des oiseaux de proie ou projeté par une violente tempête en de lointaines contrées.
Centre International Nur
en purs monothéistes et ne Lui associez rien. Quiconque prête des associés à Allah, c’est comme si, tombant du ciel, il était happé par les oiseaux (prédateurs) ; ou comme si le vent l’envoyait dans un précipice sans fond.
Analyse mot-à-mot
ḥunafāa
dévotionnels
Analyse linguistique :
pieux
Autres traductions possibles :
lillahi
à Allah
Analyse linguistique :
à Dieu
Autres traductions possibles :
ghayra
autre
Autres traductions possibles :
mush'rikīna
polythéistes
Analyse linguistique :
associateurs
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
avec
Autres traductions possibles :
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et qui
Autres traductions possibles :
yush'rik
associe
Autres traductions possibles :
bil-lahi
en Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
faka-annamā
comme si
Analyse linguistique :
comme
Autres traductions possibles :
kharra
tomba
Analyse linguistique :
tombe
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-samāi
le ciel
Analyse linguistique :
ciel
Autres traductions possibles :
fatakhṭafuhu
emporter
Autres traductions possibles :
l-ṭayru
l'oiseau
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
tahwī
tomber
Autres traductions possibles :
bihi
par
Analyse linguistique :
avec
Autres traductions possibles :
l-rīḥu
le vent
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
makānin
endroit
Analyse linguistique :
lieu
Autres traductions possibles :
saḥīqin
lointain
Autres traductions possibles :
