À propos de la sourate Le pèlerinage

Numéro

22

Nom arabe

الحج

Versets

78

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

22

حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِۦ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخْطَفُهُ ٱلطَّيْرُ أَوْ تَهْوِى بِهِ ٱلرِّيحُ فِى مَكَانٍ سَحِيقٍ

ḥunafāa lillahi ghayra mush'rikīna bihi waman yush'rik bil-lahi faka-annamā kharra mina l-samāi fatakhṭafuhu l-ṭayru aw tahwī bihi l-rīḥu fī makānin saḥīqin

Muhammad Hamidullah

(Soyez) exclusivement [acquis à la religion] d'Allah ne Lui associez rien; car quiconque associe à Allah, c'est comme s'il tombait du haut du ciel et que les oiseaux le happaient, ou que le vent le précipitait dans un abîme très profond.

Rachid Maach

Vouez, au contraire, un culte exclusif et sincère à Allah sans rien Lui associer. Quiconque, en effet, associe de fausses divinités à Allah est à l’image de celui qui, tombant du ciel, serait happé au vol et déchiqueté par des oiseaux de proie ou projeté par une violente tempête en de lointaines contrées.

Centre International Nur

en purs monothéistes et ne Lui associez rien. Quiconque prête des associés à Allah, c’est comme si, tombant du ciel, il était happé par les oiseaux (prédateurs) ; ou comme si le vent l’envoyait dans un précipice sans fond.

Analyse mot-à-mot

#1

ḥunafāa

adjectif

dévotionnels

Analyse linguistique :

pieux

Autres traductions possibles :

dévotionnels
pieux
sincères
honnêtes
Racine:
#2

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
de Dieu
vers Dieu
Racine:
#3

ghayra

adjectif

autre

Autres traductions possibles :

autre
différent
non
sans
Racine:
#4

mush'rikīna

nom

polythéistes

Analyse linguistique :

associateurs

Autres traductions possibles :

associateurs
polythéistes
partenaires
multiples
Racine:
#5

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

lui
cela
avec
par
#6

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et celui-là
#7

yush'rik

verbe

associe

Autres traductions possibles :

associe
partage
composite
mélange
Racine:
#8

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#9

faka-annamā

particule

comme si

Analyse linguistique :

comme

Autres traductions possibles :

comme
tel
pareil
semblable
#10

kharra

verbe

tomba

Analyse linguistique :

tombe

Autres traductions possibles :

tombe
chute
s'effondre
s'écroule
Racine:
#11

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#12

l-samāi

nom

le ciel

Analyse linguistique :

ciel

Autres traductions possibles :

ciel
firmament
espace
hauteur
Racine:
#13

fatakhṭafuhu

verbe

emporter

Autres traductions possibles :

emporter
arracher
saisir
capturer
Racine:
#14

l-ṭayru

nom

l'oiseau

Autres traductions possibles :

l'oiseau
l'oiseaux
les oiseaux
oiseau
Racine:
#15

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#16

tahwī

verbe

tomber

Autres traductions possibles :

tomber
chuter
descendre
s'effondrer
Racine:
#17

bihi

préposition

par

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

lui
cela
ce
avec
#18

l-rīḥu

nom

le vent

Autres traductions possibles :

le vent
la brise
l'air
la tempête
Racine:
#19

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
au
#20

makānin

nom

endroit

Analyse linguistique :

lieu

Autres traductions possibles :

endroit
lieu
position
site
Racine:
#21

saḥīqin

adjectif

lointain

Autres traductions possibles :

lointain
éloigné
profond
distant
Racine: