À propos de la sourate Le pèlerinage

Numéro

22

Nom arabe

الحج

Versets

78

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

22

لَكُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَآ إِلَى ٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ

lakum fīhā manāfiʿu ilā ajalin musamman thumma maḥilluhā ilā l-bayti l-ʿatīqi

Muhammad Hamidullah

[De ces bêtes-là] vous tirez des avantages jusqu'à un terme fixé; puis son lieu d'immolation est auprès de l'Antique Maison.

Rachid Maach

Vous pouvez en disposer jusqu’au moment où elles seront immolées auprès de l’antique Demeure.

Centre International Nur

Vous trouvez diverses utilités (dans les bêtes à immoler) jusqu’à un terme déjà nommé. Puis leur lieu de sacrifice sera la Maison Antique.

Analyse mot-à-mot

#1

lakum

préposition

à vous

Autres traductions possibles :

à vous
pour vous
pour
à
#2

fīhā

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#3

manāfiʿu

nom

bénéfices

Autres traductions possibles :

bénéfices
avantages
utilités
profits
Racine:
#4

ilā

préposition

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#5

ajalin

nom

terme

Analyse linguistique :

délai

Autres traductions possibles :

terme
délai
échéance
temps
Racine:
#6

musamman

adjectif

déterminé

Autres traductions possibles :

fixé
déterminé
nommé
assigné
Racine:
#7

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#8

maḥilluhā

nom

son lieu

Analyse linguistique :

lieu

Autres traductions possibles :

lieu
emplacement
position
site
Racine:
#9

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#10

l-bayti

nom

la maison

Autres traductions possibles :

la maison
la demeure
le foyer
le bâtiment
Racine:
#11

l-ʿatīqi

adjectif

l'Ancien

Analyse linguistique :

ancien

Autres traductions possibles :

ancien
vieux
antique
libre
Racine: