À propos de la sourate Le pèlerinage
Numéro
22
Nom arabe
الحج
Versets
78
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
وَٱلْبُدْنَ جَعَلْنَـٰهَا لَكُم مِّن شَعَـٰٓئِرِ ٱللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ ۖ فَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهَا صَوَآفَّ ۖ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْقَانِعَ وَٱلْمُعْتَرَّ ۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرْنَـٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
wal-bud'na jaʿalnāhā lakum min shaʿāiri l-lahi lakum fīhā khayrun fa-udh'kurū is'ma l-lahi ʿalayhā ṣawāffa fa-idhā wajabat junūbuhā fakulū min'hā wa-aṭʿimū l-qāniʿa wal-muʿ'tara kadhālika sakharnāhā lakum laʿallakum tashkurūna
Muhammad Hamidullah
Nous vous avons désigné les chameaux (et les vaches) bien portants pour certains rites établis par Allah. Il y a en eux pour vous un bien. Prononcez donc sur eux le nom d'Allah, quand ils ont eu la patte attachée, [prêts à être immolés]. Puis, lorsqu'ils gisent sur le flanc, mangez-en, et nourrissez-en le besogneux discret et le mendiant. Ainsi Nous vous les avons assujettis afin que vous soyez reconnaissants.
Rachid Maach
Nous avons fait pour vous des chamelles des bêtes sacrificielles où vous trouvez bien des avantages. Prononcez donc sur elles le nom d’Allah lorsqu’elles sont sur le point d’être immolées. Puis, lorsqu’elles gisent sans vie sur le flanc, vous pouvez vous nourrir de leur chair sans oublier d’en distribuer une partie aux nécessiteux qui s’abstiennent de quémander comme aux mendiants. Nous vous les avons ainsi soumises afin que vous vous montriez reconnaissants.
Centre International Nur
Nous avons consacré pour vous les bêtes grasses (parmi les camélidés et les bovidés) pour certains rites (prescrits par) Allah. Vous y trouvez beaucoup d’avantages. Prononcez donc le nom d’Allah sur celles qui sont sur le point d’être immolées. Une fois qu’elles gisent sur leur flanc, (inertes), mangez-en, nourrissez-en aussi le nécessiteux réservé et le mendiant avéré. C’est ainsi que Nous vous les avons soumises, peut-être Nous serez vous reconnaissants.
Analyse mot-à-mot
wal-bud'na
les animaux
Autres traductions possibles :
jaʿalnāhā
nous l'avons fait
Analyse linguistique :
nous avons fait
Autres traductions possibles :
lakum
pour vous
Analyse linguistique :
à vous
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
shaʿāiri
rites
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Autres traductions possibles :
fīhā
dans
Analyse linguistique :
dedans
Autres traductions possibles :
khayrun
bien
Autres traductions possibles :
fa-udh'kurū
rappelez
Autres traductions possibles :
is'ma
nom
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
ʿalayhā
sur elle
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
ṣawāffa
alignés
Analyse linguistique :
rangées
Autres traductions possibles :
fa-idhā
donc
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
wajabat
devenu obligatoire
Analyse linguistique :
devoir
Autres traductions possibles :
junūbuhā
ses côtés
Analyse linguistique :
côtés
Autres traductions possibles :
fakulū
mangez
Autres traductions possibles :
min'hā
de
Analyse linguistique :
d'elle
Autres traductions possibles :
wa-aṭʿimū
et nourrissez
Autres traductions possibles :
l-qāniʿa
le satisfait
Analyse linguistique :
satisfait
Autres traductions possibles :
wal-muʿ'tara
et le nécessiteux
Analyse linguistique :
le nécessiteux
Autres traductions possibles :
kadhālika
ainsi
Autres traductions possibles :
sakharnāhā
nous l'avons soumis
Analyse linguistique :
soumis
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Autres traductions possibles :
laʿallakum
peut-être
Autres traductions possibles :
tashkurūna
remerciez
Autres traductions possibles :
