À propos de la sourate Le pèlerinage

Numéro

22

Nom arabe

الحج

Versets

78

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

22

ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّـٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُوا۟ بِٱلْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا۟ عَنِ ٱلْمُنكَرِ ۗ وَلِلَّهِ عَـٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ

alladhīna in makkannāhum fī l-arḍi aqāmū l-ṣalata waātawū l-zakata wa-amarū bil-maʿrūfi wanahaw ʿani l-munkari walillahi ʿāqibatu l-umūri

Muhammad Hamidullah

ceux qui, si Nous leur donnons la puissance sur terre, accomplissent la Salât, acquittent la Zakât, ordonnent le convenable et interdisent le blâmable. Cependant, l'issue finale de toute chose appartient à Allah.

Rachid Maach

ceux qui, si Nous leur accordons le pouvoir sur terre, accomplissent la prière, s’acquittent de l’aumône, incitent les autres à la vertu et condamnent le vice. C’est Allah qui décide de l’issue de toute chose.

Centre International Nur

(Allah soutient) ceux qui, si Nous affermissons leur position sur terre, accomplissent la Çalât, s’acquittent de la Zakât, prescrivent le convenable et proscrivent le condamnable. C’est Allah Qui détient le sort de Toute chose.

Analyse mot-à-mot

#1

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#2

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
si jamais
#3

makkannāhum

verbe

nous avons établi

Analyse linguistique :

rendre capable

Autres traductions possibles :

établir
rendre capable
permettre
installer
Racine:
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#5

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
domaine
Racine:
#6

aqāmū

verbe

établir

Autres traductions possibles :

établir
installer
ériger
mettre
Racine:
#7

l-ṣalata

nom

la prière

Analyse linguistique :

prière

Autres traductions possibles :

prière
salat
rituel
culte
Racine:
#8

waātawū

verbe

donné

Analyse linguistique :

et ont donné

Autres traductions possibles :

et ont donné
et ont accordé
et ont remis
et ont offert
Racine:
#9

l-zakata

nom

la zakat

Autres traductions possibles :

l'aumône
la charité
la purification
la zakat
Racine:
#10

wa-amarū

verbe

et ils ont ordonné

Analyse linguistique :

et ont ordonné

Autres traductions possibles :

et ont ordonné
et ont commandé
et ont prescrit
et ont imposé
Racine:
#11

bil-maʿrūfi

nom

avec la bienveillance

Analyse linguistique :

le bien

Autres traductions possibles :

le bien
la bonté
la connaissance
la reconnaissance
Racine:
#12

wanahaw

verbe

et ils ont interdit

Autres traductions possibles :

et ils ont interdit
et ils ont empêché
et ils ont mis en garde
et ils ont dissuadé
Racine:
#13

ʿani

préposition

de

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
concernant
de
#14

l-munkari

nom

le blâmable

Autres traductions possibles :

le blâmable
le répréhensible
l'injustifiable
l'interdit
Racine:
#15

walillahi

particule

à Allah

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
pour
à
vers
Racine:
#16

ʿāqibatu

nom

conséquence

Autres traductions possibles :

conséquence
issue
fin
résultat
Racine:
#17

l-umūri

nom

les affaires

Autres traductions possibles :

les affaires
les choses
les situations
les événements
Racine: