À propos de la sourate Le pèlerinage

Numéro

22

Nom arabe

الحج

Versets

78

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

22

وَأَصْحَـٰبُ مَدْيَنَ ۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَـٰفِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ

wa-aṣḥābu madyana wakudhiba mūsā fa-amlaytu lil'kāfirīna thumma akhadhtuhum fakayfa kāna nakīri

Muhammad Hamidullah

et les gens de Madyan. Et Moïse fut traité de menteur. Puis, J'ai donné un répit aux mécréants; ensuite Je les ai saisis. Et quelle fut Ma réprobation!

Rachid Maach

ainsi que les habitants de Madian. Moïse lui aussi fut traité de menteur. J’ai alors accordé un sursis aux impies dont Je me suis finalement saisi, manifestant ainsi Mon immense réprobation.

Centre International Nur

et les gens de Madyan. Moïse aussi fut traité d’imposteur. J’ai alors accordé un répit aux mécréants, puis Je les ai châtiés. Quelle ne fut Ma réprobation !

Analyse mot-à-mot

#1

wa-aṣḥābu

nom

les compagnons

Analyse linguistique :

les

Autres traductions possibles :

et
les
compagnons
associés
Racine:
#2

madyana

nom propre

Madyan

Analyse linguistique :

Madian

Autres traductions possibles :

Madian
Madyan
Madiane
Madyane
#3

wakudhiba

verbe

et fut rejeté

Analyse linguistique :

et a été rejeté

Autres traductions possibles :

et a été rejeté
et a été nié
et a été désavoué
et a été contredit
Racine:
#4

mūsā

nom propre

Moussa

Analyse linguistique :

Moïse

Autres traductions possibles :

Moïse
Moussa
Musa
Moussaï
#5

fa-amlaytu

verbe

j'ai prolongé

Analyse linguistique :

prolonger

Autres traductions possibles :

donner
accorder
prolonger
retarder
Racine:
#6

lil'kāfirīna

préposition + nom

pour les mécréants

Autres traductions possibles :

pour les mécréants
aux mécréants
des mécréants
à l'égard des mécréants
Racine:
#7

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#8

akhadhtuhum

verbe

je les ai pris

Analyse linguistique :

je les pris

Autres traductions possibles :

je pris
je saisis
je pris d'eux
je les pris
Racine:
#9

fakayfa

adverbe

comment

Autres traductions possibles :

comment
de quelle manière
de quelle façon
par quel moyen
Racine:
#10

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouva
devint
Racine:
#11

nakīri

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
rétribution
vengeance
Racine: