À propos de la sourate Le pèlerinage
Numéro
22
Nom arabe
الحج
Versets
78
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ
faka-ayyin min qaryatin ahlaknāhā wahiya ẓālimatun fahiya khāwiyatun ʿalā ʿurūshihā wabi'rin muʿaṭṭalatin waqaṣrin mashīdin
Muhammad Hamidullah
Que de cités, donc, avons-Nous fait périr, parce qu'elles commettaient des tyrannies. Elles sont réduites à des toits écroulés: Que de puits désertés! Que de palais édifiés (et désertés aussi)!
Rachid Maach
Que de cités impies, aujourd’hui à l’état de ruine, avons-Nous anéanties ! Que de puits abandonnés ! Que de hauts palais solidement bâtis, mais aujourd’hui désertés !
Centre International Nur
Que de cités avons-Nous anéanties, qui étaient injustes ! Voilà qu’elles ne sont (maintenant) que ruines et désolation ! Que de puits désaffectés ! Que de palais (autrefois) haut édifiés et (aujourd’hui dépeuplés) !
Analyse mot-à-mot
faka-ayyin
combien
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qaryatin
village
Analyse linguistique :
localité
Autres traductions possibles :
ahlaknāhā
nous avons détruit
Autres traductions possibles :
wahiya
et elle
Analyse linguistique :
elle
Autres traductions possibles :
ẓālimatun
injuste
Autres traductions possibles :
fahiya
elle
Autres traductions possibles :
khāwiyatun
déserte
Analyse linguistique :
vide
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
ʿurūshihā
trônes
Analyse linguistique :
toits
Autres traductions possibles :
wabi'rin
puits
Autres traductions possibles :
muʿaṭṭalatin
inactif
Analyse linguistique :
inutilisée
Autres traductions possibles :
waqaṣrin
palais
Autres traductions possibles :
mashīdin
édifice
Analyse linguistique :
élevé
Autres traductions possibles :
