À propos de la sourate Le pèlerinage

Numéro

22

Nom arabe

الحج

Versets

78

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

22

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ

waka-ayyin min qaryatin amlaytu lahā wahiya ẓālimatun thumma akhadhtuhā wa-ilayya l-maṣīru

Muhammad Hamidullah

A combien de cités n'ai-Je pas donné répit alors qu'elles commettaient des tyrannies? Ensuite, Je les ais saisies. Vers Moi est le devenir.

Rachid Maach

A combien de cités impies ai-Je accordé un sursis avant de M’en saisir ? C’est à Moi que les hommes feront retour.

Centre International Nur

Combien de cités n’ai-Je pas épargnées pour un temps, quand pourtant elles étaient injustes ! Puis Je M’en suis saisi, car c’est vers Moi qu’est le devenir.

Analyse mot-à-mot

#1

waka-ayyin

adverbe

combien

Autres traductions possibles :

combien
quel
nombre
multitude
#2

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#3

qaryatin

nom

village

Autres traductions possibles :

village
localité
commune
bourg
Racine:
#4

amlaytu

verbe

j'ai prolongé

Autres traductions possibles :

j'ai prolongé
j'ai donné du temps
j'ai retardé
j'ai laissé
Racine:
#5

lahā

pronom

à elle

Autres traductions possibles :

à elle
pour elle
lui
à cela
#6

wahiya

pronom

et elle

Analyse linguistique :

elle

Autres traductions possibles :

elle
cette
celle
#7

ẓālimatun

adjectif

injuste

Autres traductions possibles :

injuste
oppressante
malfaisante
tyrannique
Racine:
#8

thumma

particule

puis

Autres traductions possibles :

puis
ensuite
alors
après
#9

akhadhtuhā

verbe

je l'ai pris

Analyse linguistique :

je l'ai prise

Autres traductions possibles :

je l'ai prise
je l'ai saisie
je l'ai obtenue
je l'ai reçue
Racine:
#10

wa-ilayya

préposition

et vers moi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

et
à
vers
pour
#11

l-maṣīru

nom

destination

Autres traductions possibles :

destination
sort
fin
issue
Racine: