À propos de la sourate Le pèlerinage
Numéro
22
Nom arabe
الحج
Versets
78
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّنَ ٱلْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَـٰكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ ۚ وَنُقِرُّ فِى ٱلْأَرْحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ ۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنۢ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْـًٔا ۚ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنۢبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍ
yāayyuhā l-nāsu in kuntum fī raybin mina l-baʿthi fa-innā khalaqnākum min turābin thumma min nuṭ'fatin thumma min ʿalaqatin thumma min muḍ'ghatin mukhallaqatin waghayri mukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fī l-arḥāmi mā nashāu ilā ajalin musamman thumma nukh'rijukum ṭif'lan thumma litablughū ashuddakum waminkum man yutawaffā waminkum man yuraddu ilā ardhali l-ʿumuri likaylā yaʿlama min baʿdi ʿil'min shayan watarā l-arḍa hāmidatan fa-idhā anzalnā ʿalayhā l-māa ih'tazzat warabat wa-anbatat min kulli zawjin bahījin
Muhammad Hamidullah
O hommes! Si vous doutez au sujet de la Résurrection, c'est Nous qui vous avons créés de terre, puis d'une goutte de sperme, puis d'une adhérence puis d'un embryon [normalement] formé aussi bien qu'informe pour vous montrer [Notre Omnipotence] et Nous déposerons dans les matrices ce que Nous voulons jusqu'à un terme fixé. Puis Nous vous en sortirons [à l'état] de bébé, pour qu'ensuite vous atteignez votre maturité. Il en est parmi vous qui meurent [jeunes] tandis que d'autres parviennent au plus vil de l'âge si bien qu'ils ne savent plus rien de ce qu'ils connaissaient auparavant. De même tu vois la terre desséchée: dès que Nous y faisons descendre de l'eau elle remue, se gonfle, et fait pousser toutes sortes de splendides couples de végétaux.
Rachid Maach
Ô hommes ! Si vous avez des doutes au sujet de la Résurrection, alors sachez que Nous vous avons créés de terre, puis d’un liquide insignifiant, puis d’un corps s’accrochant à la matrice de la femme qui se transforme lui-même en une masse de chair qui, petit à petit, prend forme humaine. Nous vous montrons ainsi Notre toute-puissance. Nous maintenons jusqu’au terme de la grossesse tel embryon dans la matrice d’où Nous le faisons sortir à l’état de nourrisson afin qu’il atteigne par la suite sa pleine maturité. Certains parmi vous meurent avant cela, tandis que d’autres tombent dans la sénilité, finissant par oublier tout ce qu’ils avaient appris. On peut voir de même la terre morte et desséchée se gonfler et reprendre vie dès que Nous l’avons arrosée de pluie, se couvrant d’une végétation variée et agréable à regarder.
Centre International Nur
Ô hommes ! Si vous êtes dans le doute au sujet de la Résurrection, (sachez que) Nous vous avons créés de terre, puis d’une goutte de sperme, puis d’un grumeau de sang, puis d’une masse de chair complètement formée ou sans forme, (cela) pour vous montrer (Notre pouvoir). Nous laissons dans les matrices ce qui Nous plaît jusqu’à un terme déjà nommé, puis Nous vous faisons sortir (sous la forme d’un) enfant, pour que, par la suite, vous atteigniez la force de l’âge. Les uns parmi vous meurent (jeunes), d’autres atteignent le plus décrépit des âges et qui ne sauront plus rien après avoir tant su. Tu vois bien que, desséchée et inerte, la terre bouge, se gonfle et fait pousser de toutes les espèces de végétaux exubérants, dès que Nous y faisons descendre l’eau.
Analyse mot-à-mot
yāayyuhā
ô vous
Analyse linguistique :
ô
Autres traductions possibles :
l-nāsu
['les gens']
Analyse linguistique :
les gens
Autres traductions possibles :
in
si
Autres traductions possibles :
kuntum
vous étiez
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
raybin
doute
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-baʿthi
résurrection
Autres traductions possibles :
fa-innā
donc nous
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
khalaqnākum
nous avons créé
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
turābin
terre
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
nuṭ'fatin
goutte
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
ʿalaqatin
goutte
Analyse linguistique :
embryon
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
muḍ'ghatin
morceau
Autres traductions possibles :
mukhallaqatin
formé
Analyse linguistique :
créée
Autres traductions possibles :
waghayri
et autre
Analyse linguistique :
autre
Autres traductions possibles :
mukhallaqatin
formé
Analyse linguistique :
formée
Autres traductions possibles :
linubayyina
pour clarifier
Autres traductions possibles :
lakum
pour vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
wanuqirru
nous établissons
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-arḥāmi
les entrailles
Analyse linguistique :
ventres
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
nashāu
créons
Analyse linguistique :
ce que nous voulons
Autres traductions possibles :
ilā
à
Autres traductions possibles :
ajalin
terme
Autres traductions possibles :
musamman
déterminé
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Autres traductions possibles :
nukh'rijukum
nous sortons
Autres traductions possibles :
ṭif'lan
enfant
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Autres traductions possibles :
litablughū
pour atteindre
Analyse linguistique :
atteindre
Autres traductions possibles :
ashuddakum
votre force
Analyse linguistique :
maturité
Autres traductions possibles :
waminkum
et vous
Analyse linguistique :
et parmi vous
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
yutawaffā
sera pris
Analyse linguistique :
être décédé
Autres traductions possibles :
waminkum
et vous
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
yuraddu
renvoyé
Analyse linguistique :
retourner
Autres traductions possibles :
ilā
à
Autres traductions possibles :
ardhali
inférieur
Analyse linguistique :
âge
Autres traductions possibles :
l-ʿumuri
l
Analyse linguistique :
âge
Autres traductions possibles :
likaylā
afin que
Analyse linguistique :
afin
Autres traductions possibles :
yaʿlama
savoir
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
baʿdi
après
Autres traductions possibles :
ʿil'min
savoir
Analyse linguistique :
connaissance
Autres traductions possibles :
shayan
quelque chose
Analyse linguistique :
chose
Autres traductions possibles :
watarā
et tu vois
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
l-arḍa
la terre
Autres traductions possibles :
hāmidatan
immobile
Analyse linguistique :
stérile
Autres traductions possibles :
fa-idhā
donc
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
anzalnā
nous avons fait descendre
Autres traductions possibles :
ʿalayhā
sur elle
Autres traductions possibles :
l-māa
l'eau
Analyse linguistique :
eau
Autres traductions possibles :
ih'tazzat
a vibré
Analyse linguistique :
trembler
Autres traductions possibles :
warabat
et a grandi
Autres traductions possibles :
wa-anbatat
et a fait pousser
Analyse linguistique :
a poussé
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
kulli
tout
Autres traductions possibles :
zawjin
époux
Analyse linguistique :
couple
Autres traductions possibles :
bahījin
joyeux
Analyse linguistique :
florissant
Autres traductions possibles :
