À propos de la sourate Le pèlerinage

Numéro

22

Nom arabe

الحج

Versets

78

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

22
Le pèlerinage
Sourate 22 - Verset 5

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّنَ ٱلْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَـٰكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ ۚ وَنُقِرُّ فِى ٱلْأَرْحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ ۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنۢ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْـًٔا ۚ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنۢبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍ

yāayyuhā l-nāsu in kuntum fī raybin mina l-baʿthi fa-innā khalaqnākum min turābin thumma min nuṭ'fatin thumma min ʿalaqatin thumma min muḍ'ghatin mukhallaqatin waghayri mukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fī l-arḥāmi mā nashāu ilā ajalin musamman thumma nukh'rijukum ṭif'lan thumma litablughū ashuddakum waminkum man yutawaffā waminkum man yuraddu ilā ardhali l-ʿumuri likaylā yaʿlama min baʿdi ʿil'min shayan watarā l-arḍa hāmidatan fa-idhā anzalnā ʿalayhā l-māa ih'tazzat warabat wa-anbatat min kulli zawjin bahījin

Muhammad Hamidullah

O hommes! Si vous doutez au sujet de la Résurrection, c'est Nous qui vous avons créés de terre, puis d'une goutte de sperme, puis d'une adhérence puis d'un embryon [normalement] formé aussi bien qu'informe pour vous montrer [Notre Omnipotence] et Nous déposerons dans les matrices ce que Nous voulons jusqu'à un terme fixé. Puis Nous vous en sortirons [à l'état] de bébé, pour qu'ensuite vous atteignez votre maturité. Il en est parmi vous qui meurent [jeunes] tandis que d'autres parviennent au plus vil de l'âge si bien qu'ils ne savent plus rien de ce qu'ils connaissaient auparavant. De même tu vois la terre desséchée: dès que Nous y faisons descendre de l'eau elle remue, se gonfle, et fait pousser toutes sortes de splendides couples de végétaux.

Rachid Maach

Ô hommes ! Si vous avez des doutes au sujet de la Résurrection, alors sachez que Nous vous avons créés de terre, puis d’un liquide insignifiant, puis d’un corps s’accrochant à la matrice de la femme qui se transforme lui-même en une masse de chair qui, petit à petit, prend forme humaine. Nous vous montrons ainsi Notre toute-puissance. Nous maintenons jusqu’au terme de la grossesse tel embryon dans la matrice d’où Nous le faisons sortir à l’état de nourrisson afin qu’il atteigne par la suite sa pleine maturité. Certains parmi vous meurent avant cela, tandis que d’autres tombent dans la sénilité, finissant par oublier tout ce qu’ils avaient appris. On peut voir de même la terre morte et desséchée se gonfler et reprendre vie dès que Nous l’avons arrosée de pluie, se couvrant d’une végétation variée et agréable à regarder.

Centre International Nur

Ô hommes ! Si vous êtes dans le doute au sujet de la Résurrection, (sachez que) Nous vous avons créés de terre, puis d’une goutte de sperme, puis d’un grumeau de sang, puis d’une masse de chair complètement formée ou sans forme, (cela) pour vous montrer (Notre pouvoir). Nous laissons dans les matrices ce qui Nous plaît jusqu’à un terme déjà nommé, puis Nous vous faisons sortir (sous la forme d’un) enfant, pour que, par la suite, vous atteigniez la force de l’âge. Les uns parmi vous meurent (jeunes), d’autres atteignent le plus décrépit des âges et qui ne sauront plus rien après avoir tant su. Tu vois bien que, desséchée et inerte, la terre bouge, se gonfle et fait pousser de toutes les espèces de végétaux exubérants, dès que Nous y faisons descendre l’eau.

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
ô toi
ô
ô vous
#2

l-nāsu

nom

['les gens']

Analyse linguistique :

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
l'humanité
les personnes
Racine:
#3

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en
lorsque
quand
#4

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous fûtes
vous avez été
vous êtes
Racine:
#5

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#6

raybin

nom

doute

Autres traductions possibles :

doute
incertitude
suspicion
méfiance
Racine:
#7

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#8

l-baʿthi

nom

résurrection

Autres traductions possibles :

résurrection
réveil
revivification
réanimation
Racine:
#9

fa-innā

particule

donc nous

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
en effet
#10

khalaqnākum

verbe

nous avons créé

Autres traductions possibles :

nous avons créé
nous avons formé
nous avons façonné
nous avons produit
Racine:
#11

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
d'
à partir de
#12

turābin

nom

terre

Autres traductions possibles :

terre
poussière
sol
argile
Racine:
#13

thumma

adverbe

puis

Autres traductions possibles :

puis
ensuite
alors
après
#14

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#15

nuṭ'fatin

nom

goutte

Autres traductions possibles :

goutte
sperme
liquide
semence
Racine:
#16

thumma

particule

puis

Autres traductions possibles :

puis
ensuite
après
alors
#17

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#18

ʿalaqatin

nom

goutte

Analyse linguistique :

embryon

Autres traductions possibles :

sangsue
embryon
attache
suspension
Racine:
#19

thumma

particule

puis

Autres traductions possibles :

puis
ensuite
alors
après
#20

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#21

muḍ'ghatin

nom

morceau

Autres traductions possibles :

morceau
mâche
mâchette
fragment
Racine:
#22

mukhallaqatin

adjectif

formé

Analyse linguistique :

créée

Autres traductions possibles :

créée
formée
façonnée
modelée
Racine:
#23

waghayri

adjectif

et autre

Analyse linguistique :

autre

Autres traductions possibles :

et
autre
différent
non
Racine:
#24

mukhallaqatin

adjectif

formé

Analyse linguistique :

formée

Autres traductions possibles :

formée
créée
façonnée
modelée
Racine:
#25

linubayyina

verbe

pour clarifier

Autres traductions possibles :

pour clarifier
afin de clarifier
pour expliquer
afin d'expliquer
Racine:
#26

lakum

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour vous tous
#27

wanuqirru

verbe

nous établissons

Autres traductions possibles :

nous établissons
nous confirmons
nous déclarons
nous affirmons
Racine:
#28

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#29

l-arḥāmi

nom

les entrailles

Analyse linguistique :

ventres

Autres traductions possibles :

ventres
matrices
utérus
wombs
Racine:
#30

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#31

nashāu

verbe

créons

Analyse linguistique :

ce que nous voulons

Autres traductions possibles :

ce que nous voulons
ce que nous désirons
ce que nous créons
ce que nous produisons
Racine:
#32

ilā

préposition

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#33

ajalin

nom

terme

Autres traductions possibles :

délai
terme
échéance
période
Racine:
#34

musamman

adjectif

déterminé

Autres traductions possibles :

nommé
appelé
désigné
déterminé
Racine:
#35

thumma

particule

puis

Autres traductions possibles :

puis
ensuite
après
alors
#36

nukh'rijukum

verbe

nous sortons

Autres traductions possibles :

nous sortons
nous faisons sortir
nous extrayons
nous éjectons
Racine:
#37

ṭif'lan

nom

enfant

Autres traductions possibles :

enfant
bébé
gamin
jeune
Racine:
#38

thumma

adverbe

puis

Autres traductions possibles :

puis
ensuite
alors
après
#39

litablughū

verbe

pour atteindre

Analyse linguistique :

atteindre

Autres traductions possibles :

atteindre
arriver
parvenir
accomplir
Racine:
#40

ashuddakum

nom

votre force

Analyse linguistique :

maturité

Autres traductions possibles :

force
maturité
puissance
âge
Racine:
#41

waminkum

particule

et vous

Analyse linguistique :

et parmi vous

Autres traductions possibles :

et
de vous
parmi vous
et parmi vous
#42

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-ci
#43

yutawaffā

verbe

sera pris

Analyse linguistique :

être décédé

Autres traductions possibles :

être décédé
mourir
être enlevé
être pris
Racine:
#44

waminkum

particule

et vous

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
de
parmi
vous
#45

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-ci
#46

yuraddu

verbe

renvoyé

Analyse linguistique :

retourner

Autres traductions possibles :

retourner
rendre
revenir
répondre
Racine:
#47

ilā

préposition

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#48

ardhali

nom

inférieur

Analyse linguistique :

âge

Autres traductions possibles :

âge
vieillesse
ancienneté
déclin
Racine:
#49

l-ʿumuri

nom

l

Analyse linguistique :

âge

Autres traductions possibles :

âge
durée
vie
longévité
Racine:
#50

likaylā

particule

afin que

Analyse linguistique :

afin

Autres traductions possibles :

afin
pour
de sorte que
de manière à
#51

yaʿlama

verbe

savoir

Autres traductions possibles :

savoir
connaître
apprendre
être informé
Racine:
#52

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
depuis
#53

baʿdi

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#54

ʿil'min

nom

savoir

Analyse linguistique :

connaissance

Autres traductions possibles :

savoir
connaissance
science
information
Racine:
#55

shayan

nom

quelque chose

Analyse linguistique :

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#56

watarā

conjonction

et tu vois

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
tu
vous
voir
Racine:
#57

l-arḍa

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
le sol
le terrain
la surface
Racine:
#58

hāmidatan

adjectif

immobile

Analyse linguistique :

stérile

Autres traductions possibles :

stérile
inanimée
aride
désertique
Racine:
#59

fa-idhā

particule

donc

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
si
quand
#60

anzalnā

verbe

nous avons fait descendre

Autres traductions possibles :

nous avons fait descendre
nous avons envoyé
nous avons révélé
nous avons abaissé
Racine:
#61

ʿalayhā

préposition

sur elle

Autres traductions possibles :

sur elle
à elle
en elle
dans elle
Racine:
#62

l-māa

nom

l'eau

Analyse linguistique :

eau

Autres traductions possibles :

eau
liquide
humidité
flot
Racine:
#63

ih'tazzat

verbe

a vibré

Analyse linguistique :

trembler

Autres traductions possibles :

trembler
osciller
vibrer
secouer
Racine:
#64

warabat

verbe

et a grandi

Autres traductions possibles :

et a grandi
et a poussé
et a augmenté
et a fleuri
Racine:
#65

wa-anbatat

verbe

et a fait pousser

Analyse linguistique :

a poussé

Autres traductions possibles :

a poussé
a fait pousser
a germé
a croître
Racine:
#66

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#67

kulli

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
toutes
Racine:
#68

zawjin

nom

époux

Analyse linguistique :

couple

Autres traductions possibles :

couple
époux
partenaire
mari
Racine:
#69

bahījin

adjectif

joyeux

Analyse linguistique :

florissant

Autres traductions possibles :

éclatant
joyeux
radieux
florissant
Racine: