À propos de la sourate Le pèlerinage
Numéro
22
Nom arabe
الحج
Versets
78
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوا۟ بِهِۦ فَتُخْبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمْ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
waliyaʿlama alladhīna ūtū l-ʿil'ma annahu l-ḥaqu min rabbika fayu'minū bihi fatukh'bita lahu qulūbuhum wa-inna l-laha lahādi alladhīna āmanū ilā ṣirāṭin mus'taqīmin
Muhammad Hamidullah
Et afin que ceux à qui le savoir a été donné sachent que (le Coran) est en effet, la Vérité venant de ton Seigneur, qu'ils y croient alors, et que leurs cœurs s'y soumettent en toute humilité. Allah guide certes vers le droit chemin ceux qui croient.
Rachid Maach
Mais Allah repousse ces suggestions afin que ceux qui ont reçu la science sachent que cette révélation est bien la vérité venant de ton Seigneur, qu’ils y adhèrent sereinement et que leurs cœurs s’y soumettent humblement. Allah guide toujours les croyants vers le droit chemin.
Centre International Nur
Mais également pour que ceux qui ont reçu la science sachent qu’il s’agit de la vérité émanant de ton Seigneur, et qu’ils y croient alors, et que leurs cœurs s’y soumettent avec componction. Allah guidera certes ceux qui auront cru vers une voie droite.
Analyse mot-à-mot
waliyaʿlama
et qu'il sache
Analyse linguistique :
pour
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
ūtū
reçus
Analyse linguistique :
donné
Autres traductions possibles :
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
Analyse linguistique :
le savoir
Autres traductions possibles :
annahu
qu'il
Autres traductions possibles :
l-ḥaqu
la vérité
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
rabbika
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
fayu'minū
croire
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
fatukh'bita
se soumettre
Analyse linguistique :
s'incliner
Autres traductions possibles :
lahu
pour lui
Analyse linguistique :
à lui
Autres traductions possibles :
qulūbuhum
leurs cœurs
Analyse linguistique :
cœurs
Autres traductions possibles :
wa-inna
crainte
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
lahādi
guidance
Analyse linguistique :
guide
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
āmanū
ont cru
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
ṣirāṭin
chemin
Autres traductions possibles :
mus'taqīmin
droit
Autres traductions possibles :
