À propos de la sourate Le pèlerinage
Numéro
22
Nom arabe
الحج
Versets
78
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ
walā yazālu alladhīna kafarū fī mir'yatin min'hu ḥattā tatiyahumu l-sāʿatu baghtatan aw yatiyahum ʿadhābu yawmin ʿaqīmin
Muhammad Hamidullah
Et ceux qui mécroient ne cesseront d'être en doute à son sujet, jusqu'à ce que l'Heure les surprenne à l'improviste ou que les atteigne le châtiment d'un jour terrifiant.
Rachid Maach
Les impies ne cesseront de douter de l’authenticité du Coran jusqu’à ce qu’ils soient surpris par l’Heure ou saisis par le châtiment d’un jour funeste.
Centre International Nur
Mais ceux qui ont mécru seront encore dans le doute à son sujet, jusqu’à ce que l’Heure les surprenne ou que fonde sur eux le supplice d’un jour redoutable.
Analyse mot-à-mot
walā
et non
Autres traductions possibles :
yazālu
reste
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
kafarū
ils ont mécru
Analyse linguistique :
ont mécru
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
mir'yatin
doute
Autres traductions possibles :
min'hu
de lui
Autres traductions possibles :
ḥattā
jusqu'à
Autres traductions possibles :
tatiyahumu
viendront
Analyse linguistique :
venir
Autres traductions possibles :
l-sāʿatu
l'heure
Autres traductions possibles :
baghtatan
soudainement
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
yatiyahum
viendra
Analyse linguistique :
vient
Autres traductions possibles :
ʿadhābu
châtiment
Autres traductions possibles :
yawmin
jour
Autres traductions possibles :
ʿaqīmin
stérile
Autres traductions possibles :
