À propos de la sourate Le pèlerinage

Numéro

22

Nom arabe

الحج

Versets

78

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

22

وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ

walā yazālu alladhīna kafarū fī mir'yatin min'hu ḥattā tatiyahumu l-sāʿatu baghtatan aw yatiyahum ʿadhābu yawmin ʿaqīmin

Muhammad Hamidullah

Et ceux qui mécroient ne cesseront d'être en doute à son sujet, jusqu'à ce que l'Heure les surprenne à l'improviste ou que les atteigne le châtiment d'un jour terrifiant.

Rachid Maach

Les impies ne cesseront de douter de l’authenticité du Coran jusqu’à ce qu’ils soient surpris par l’Heure ou saisis par le châtiment d’un jour funeste.

Centre International Nur

Mais ceux qui ont mécru seront encore dans le doute à son sujet, jusqu’à ce que l’Heure les surprenne ou que fonde sur eux le supplice d’un jour redoutable.

Analyse mot-à-mot

#1

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
non
Racine:
#2

yazālu

verbe

reste

Autres traductions possibles :

reste
continue
persiste
demeure
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#4

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont refusé
ont nié
ont rejeté
Racine:
#5

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#6

mir'yatin

nom

doute

Autres traductions possibles :

doute
incertitude
suspicion
méfiance
Racine:
#7

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
de cela
de celui-ci
de cela-ci
#8

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#9

tatiyahumu

verbe

viendront

Analyse linguistique :

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
atteindre
survenir
Racine:
#10

l-sāʿatu

nom

l'heure

Autres traductions possibles :

l'heure
la période
le moment
la saison
Racine:
#11

baghtatan

adverbe

soudainement

Autres traductions possibles :

soudainement
brusquement
inopinément
à l'improviste
Racine:
#12

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou encore
#13

yatiyahum

verbe

viendra

Analyse linguistique :

vient

Autres traductions possibles :

vient
arrive
atteint
parvient
Racine:
#14

ʿadhābu

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#15

yawmin

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
époque
temps
Racine:
#16

ʿaqīmin

adjectif

stérile

Autres traductions possibles :

stérile
infécond
aride
désolé
Racine: