À propos de la sourate Le pèlerinage

Numéro

22

Nom arabe

الحج

Versets

78

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

22

وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوٓا۟ أَوْ مَاتُوا۟ لَيَرْزُقَنَّهُمُ ٱللَّهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ

wa-alladhīna hājarū fī sabīli l-lahi thumma qutilū aw mātū layarzuqannahumu l-lahu riz'qan ḥasanan wa-inna l-laha lahuwa khayru l-rāziqīna

Muhammad Hamidullah

Ceux qui émigrent dans le sentier d'Allah et qui sont tués ou meurent, Allah leur accordera certes une belle récompense, car Allah est le meilleur des donateurs.

Rachid Maach

Ceux qui sont tués ou meurent après avoir émigré pour Allah seront comblés de faveurs par le Seigneur, le plus généreux des pourvoyeurs,

Centre International Nur

Ceux qui ont émigré dans le chemin d’Allah, puis ont été tués (au combat) ou sont morts (dans leurs lits), Allah leur dispensera une belle récompense, car Allah est le Meilleur des dispensateurs.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alladhīna

conjonction + pronom

ceux

Analyse linguistique :

et ceux

Autres traductions possibles :

et ceux
et les
et ceux qui
et ceux-là
Racine:
#2

hājarū

verbe

ont émigré

Autres traductions possibles :

ont émigré
ont quitté
ont migré
ont abandonné
Racine:
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#4

sabīli

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
voie
sentier
route
Racine:
#5

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#6

thumma

particule

puis

Autres traductions possibles :

puis
ensuite
après
alors
#7

qutilū

verbe

tués

Autres traductions possibles :

tués
assassinés
morts
abattus
Racine:
#8

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien encore
#9

mātū

verbe

ils sont morts

Analyse linguistique :

moururent

Autres traductions possibles :

moururent
morts
décédèrent
s'éteignirent
Racine:
#10

layarzuqannahumu

adverbe

les pourvoira

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
vraiment
assurément
sûrement
Racine:
#11

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#12

riz'qan

nom

provision

Autres traductions possibles :

provision
subsistance
nourriture
ressource
Racine:
#13

ḥasanan

adjectif

bon

Autres traductions possibles :

bon
bien
agréable
beau
Racine:
#14

wa-inna

particule

crainte

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et certes
et en vérité
et vraiment
#15

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#16

lahuwa

adverbe

c'est

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
sans doute
vraiment
#17

khayru

adjectif

meilleur

Autres traductions possibles :

meilleur
bon
supérieur
préférable
Racine:
#18

l-rāziqīna

nom

les pourvoyeurs

Autres traductions possibles :

les pourvoyeurs
les fournisseurs
les nourrisseurs
les sustenteurs
Racine: