À propos de la sourate Le pèlerinage
Numéro
22
Nom arabe
الحج
Versets
78
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخْلُقُوا۟ ذُبَابًا وَلَوِ ٱجْتَمَعُوا۟ لَهُۥ ۖ وَإِن يَسْلُبْهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيْـًٔا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ۚ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلْمَطْلُوبُ
yāayyuhā l-nāsu ḍuriba mathalun fa-is'tamiʿū lahu inna alladhīna tadʿūna min dūni l-lahi lan yakhluqū dhubāban walawi ij'tamaʿū lahu wa-in yaslub'humu l-dhubābu shayan lā yastanqidhūhu min'hu ḍaʿufa l-ṭālibu wal-maṭlūbu
Muhammad Hamidullah
O hommes! Une parabole vous est proposée, écoutez-la: «Ceux que vous invoquez en dehors d'Allah ne sauraient même pas créer une mouche, quand même ils s'uniraient pour cela. Et si la mouche les dépouillait de quelque chose, ils ne sauraient le lui reprendre. Le solliciteur et le sollicité sont [également] faibles!»
Rachid Maach
Ô hommes ! Une parabole vous est proposée, écoutez-la avec attention : les fausses divinités que vous invoquez en dehors d’Allah ne sauraient créer une simple mouche même si, pour cela, ils devaient unir leurs forces. Pire ! Si une mouche venait à leur enlever quelque chose, ils ne pourraient le lui reprendre. Celui qui est sollicité est aussi faible que celui qui le sollicite.
Centre International Nur
Ô hommes ! Il vous est proposé une parabole, écoutez-la : ceux que vous invoquez en dehors d’Allah ne créeront même pas une mouche, dussent-ils, pour cela, s’y employer tous ensemble. Et si la mouche venait à leur ôter quelque chose, ils ne pourraient le lui reprendre. Aussi bien sont donc faibles le solliciteur et le sollicité.
Analyse mot-à-mot
yāayyuhā
ô vous
Analyse linguistique :
ô
Autres traductions possibles :
l-nāsu
['les gens']
Analyse linguistique :
les gens
Autres traductions possibles :
ḍuriba
frappé
Autres traductions possibles :
mathalun
exemple
Autres traductions possibles :
fa-is'tamiʿū
écoutez
Autres traductions possibles :
lahu
à lui
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
tadʿūna
vous appelez
Analyse linguistique :
vous invoquez
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
dūni
sans
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
lan
non
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
yakhluqū
créer
Autres traductions possibles :
dhubāban
moucheron
Analyse linguistique :
mouche
Autres traductions possibles :
walawi
et si
Analyse linguistique :
même si
Autres traductions possibles :
ij'tamaʿū
rassemblés
Analyse linguistique :
se rassembler
Autres traductions possibles :
lahu
à lui
Autres traductions possibles :
wa-in
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
yaslub'humu
les dépouiller
Analyse linguistique :
dérober
Autres traductions possibles :
l-dhubābu
le moucheron
Analyse linguistique :
mouche
Autres traductions possibles :
shayan
chose
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yastanqidhūhu
les sauver
Analyse linguistique :
récupérer
Autres traductions possibles :
min'hu
de lui
Autres traductions possibles :
ḍaʿufa
affaibli
Analyse linguistique :
faible
Autres traductions possibles :
l-ṭālibu
le demandeur
Analyse linguistique :
demandeur
Autres traductions possibles :
wal-maṭlūbu
et le demandé
Analyse linguistique :
demandé
Autres traductions possibles :
