À propos de la sourate Le rang
Numéro
61
Nom arabe
الصف
Versets
14
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
وَإِذْ قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُولٍ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِى ٱسْمُهُۥٓ أَحْمَدُ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
wa-idh qāla ʿīsā ub'nu maryama yābanī is'rāīla innī rasūlu l-lahi ilaykum muṣaddiqan limā bayna yadayya mina l-tawrāti wamubashiran birasūlin yatī min baʿdī us'muhu aḥmadu falammā jāahum bil-bayināti qālū hādhā siḥ'run mubīnun
Muhammad Hamidullah
Et quand Jésus fils de Marie dit: «O Enfants d'Israël, je suis vraiment le Messager d'Allah [envoyé] à vous, confirmateur de ce qui, dans la Thora, est antérieur à moi, et annonciateur d'un Messager à venir après moi, dont le nom sera «Ahmad». Puis quand celui-ci vint à eux avec des preuves évidentes, ils dirent: «C'est là une magie manifeste».
Rachid Maach
Jésus, fils de Marie, dit un jour : « Fils d’Israël ! Je suis le Messager qu’Allah vous a envoyé, confirmant les enseignements de la Torah révélés avant moi et annonçant l’avènement d’un Messager qui viendra après moi dont le nom sera Ahmad. » Mais, malgré toutes les preuves que celui-ci leur a apportées, ils ont dit : « Ce n’est là, de toute évidence, que pure magie ! »
Centre International Nur
Et lorsque Jésus, fils de Marie, dit : « Ô Enfants d’Israël ! Je suis le Messager d’Allah (envoyé) vers vous, je suis venu confirmer ce qui m’a déjà précédé dans la Torah, et annoncer la venue d’un Messager qui me succèdera, du nom d’Ahmad. » Or, lorsqu’il leur eut apporté les preuves évidentes, ils dirent : « C’est manifestement de la magie ! »
Analyse mot-à-mot
wa-idh
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
ʿīsā
Jésus
Autres traductions possibles :
ub'nu
fils
Autres traductions possibles :
maryama
Marie
Autres traductions possibles :
yābanī
ô fils
Analyse linguistique :
ô
Autres traductions possibles :
is'rāīla
Israël
Autres traductions possibles :
innī
je
Autres traductions possibles :
rasūlu
messager
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
ilaykum
vers vous
Analyse linguistique :
vers
Autres traductions possibles :
muṣaddiqan
confirmant
Analyse linguistique :
confirmateur
Autres traductions possibles :
limā
que
Analyse linguistique :
pour
Autres traductions possibles :
bayna
entre
Autres traductions possibles :
yadayya
mes mains
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-tawrāti
la Torah
Autres traductions possibles :
wamubashiran
annonciateur
Autres traductions possibles :
birasūlin
messager
Autres traductions possibles :
yatī
il vient
Analyse linguistique :
vient
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
baʿdī
après moi
Analyse linguistique :
après
Autres traductions possibles :
us'muhu
son nom
Analyse linguistique :
nom
Autres traductions possibles :
aḥmadu
Ahmad
Analyse linguistique :
Loué
Autres traductions possibles :
falammā
et quand
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
jāahum
vinrent
Analyse linguistique :
est venu
Autres traductions possibles :
bil-bayināti
les preuves
Autres traductions possibles :
qālū
dirent
Autres traductions possibles :
hādhā
ceci
Autres traductions possibles :
siḥ'run
sorcellerie
Analyse linguistique :
magie
Autres traductions possibles :
mubīnun
clair
Analyse linguistique :
évident
Autres traductions possibles :
