À propos de la sourate Le rang

Numéro

61

Nom arabe

الصف

Versets

14

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ

huwa alladhī arsala rasūlahu bil-hudā wadīni l-ḥaqi liyuẓ'hirahu ʿalā l-dīni kullihi walaw kariha l-mush'rikūna

Muhammad Hamidullah

C'est Lui qui a envoyé Son messager avec la guidée et la Religion de Vérité, pour la placer au-dessus de toute autre religion, en dépit de l'aversion des associateurs.

Rachid Maach

C’est Lui qui a envoyé Son Messager avec la bonne direction et la vraie religion pour la faire triompher de toute autre religion, n’en déplaise aux idolâtres.

Centre International Nur

C’est Lui Qui envoya Son Messager avec la juste direction (hudâ) et la religion de la vérité, afin qu’il la fasse triompher de toute autre religion, quelque dépit qu’en aient les associâtres.

Analyse mot-à-mot

#1

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
#2

alladhī

pronom relatif

qui

Analyse linguistique :

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
l'
Racine:
#3

arsala

verbe

a envoyé

Autres traductions possibles :

envoyé
a envoyé
a expédié
a transmis
Racine:
#4

rasūlahu

nom

son messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
émissaire
apôtre
Racine:
#5

bil-hudā

nom

guidance

Analyse linguistique :

la guidance

Autres traductions possibles :

la guidance
le guide
le chemin
l'orientation
Racine:
#6

wadīni

nom

et la religion

Analyse linguistique :

religion

Autres traductions possibles :

religion
foi
doctrine
système
Racine:
#7

l-ḥaqi

nom

la vérité

Analyse linguistique :

vérité

Autres traductions possibles :

vérité
réalité
droit
justesse
Racine:
#8

liyuẓ'hirahu

verbe

pour l'affirmer

Analyse linguistique :

manifester

Autres traductions possibles :

faire apparaître
manifester
révéler
montrer
Racine:
#9

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
Racine:
#10

l-dīni

nom

de la religion

Analyse linguistique :

la religion

Autres traductions possibles :

la religion
le système
la croyance
la foi
Racine:
#11

kullihi

nom

tout

Autres traductions possibles :

tout
l'ensemble
la totalité
tous
Racine:
#12

walaw

particule

et si

Analyse linguistique :

même si

Autres traductions possibles :

et si
même si
bien que
quoique
#13

kariha

verbe

détesta

Analyse linguistique :

détester

Autres traductions possibles :

détester
haïr
ne pas aimer
répugner
Racine:
#14

l-mush'rikūna

nom

les polythéistes

Analyse linguistique :

les associateurs

Autres traductions possibles :

les associateurs
les polythéistes
les idolâtres
les partenaires
Racine: