À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

وَدَخَلَ ٱلْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَـٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَـٰذَا مِنْ عَدُوِّهِۦ ۖ فَٱسْتَغَـٰثَهُ ٱلَّذِى مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِى مِنْ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَـٰذَا مِنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۖ إِنَّهُۥ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ

wadakhala l-madīnata ʿalā ḥīni ghaflatin min ahlihā fawajada fīhā rajulayni yaqtatilāni hādhā min shīʿatihi wahādhā min ʿaduwwihi fa-is'taghāthahu alladhī min shīʿatihi ʿalā alladhī min ʿaduwwihi fawakazahu mūsā faqaḍā ʿalayhi qāla hādhā min ʿamali l-shayṭāni innahu ʿaduwwun muḍillun mubīnun

Muhammad Hamidullah

Il entra dans la ville à un moment d'inattention de ses habitants; il y trouva deux hommes qui se battaient, l'un était de ses partisans et l'autre de ses adversaires. L'homme de son parti l'appela au secours contre son ennemi. Moïse lui donna un coup de poing qui l'acheva. - [Moïse] dit: «Cela est l'œuvre du Diable. C'est vraiment un ennemi, un égareur évident».

Rachid Maach

Moïse pénétra dans la cité à une heure où les rues étaient désertées par ses habitants. Là, il trouva deux hommes en train de s’empoigner, l’un appartenant à sa nation, l’autre au clan ennemi. Le premier l’appela au secours contre son adversaire auquel Moïse assena un coup de poing mortel. « Ceci, se dit Moïse, est l’œuvre de Satan, l’ennemi déclaré des hommes qu’il ne cesse d’égarer »,

Centre International Nur

Il entra un jour dans la ville, à l’insu des ses habitants, et y surprit deux hommes qui se battaient. L’un était de sa communauté, et l’autre du clan ennemi. Celui qui était de sa communauté l’appela à son secours contre son ennemi. Moïse donna à ce dernier un coup de poing et le tua. « C’est certainement une œuvre de Satan, dit-il, c’est un ennemi qui égare (les hommes) d’une façon évidente. »

Analyse mot-à-mot

#1

wadakhala

verbe

et entra

Analyse linguistique :

et est entré

Autres traductions possibles :

et est entré
et entra
et a pénétré
et a accédé
Racine:
#2

l-madīnata

nom

la ville

Autres traductions possibles :

la ville
ville
la cité
cité
Racine:
#3

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#4

ḥīni

nom

moment

Autres traductions possibles :

moment
temps
occasion
période
Racine:
#5

ghaflatin

nom

l'oubli

Analyse linguistique :

inattention

Autres traductions possibles :

négligence
inattention
oubli
insouciance
Racine:
#6

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#7

ahlihā

nom

les siens

Analyse linguistique :

habitants

Autres traductions possibles :

gens
peuple
habitants
famille
Racine:
#8

fawajada

verbe

trouva

Analyse linguistique :

trouvé

Autres traductions possibles :

trouvé
découvert
rencontré
retrouvé
Racine:
#9

fīhā

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#10

rajulayni

nom

deux hommes

Autres traductions possibles :

deux hommes
deux
hommes
deux individus
Racine:
#11

yaqtatilāni

verbe

s'affronter

Analyse linguistique :

s'entretuer

Autres traductions possibles :

s'entretuer
s'attaquer
se battre
s'affronter
Racine:
#12

hādhā

pronom démonstratif

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
celui-ci
celui-là
#13

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#14

shīʿatihi

nom

son groupe

Analyse linguistique :

parti

Autres traductions possibles :

parti
secte
groupe
suiveur
Racine:
#15

wahādhā

pronom démonstratif

et ceci

Analyse linguistique :

cela

Autres traductions possibles :

et
ceci
cela
celui-ci
#16

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#17

ʿaduwwihi

nom

ennemi

Autres traductions possibles :

ennemi
adversaire
opposant
rival
Racine:
#18

fa-is'taghāthahu

verbe

l'appela

Analyse linguistique :

appeler

Autres traductions possibles :

appeler
demander de l'aide
implorer
suppliquer
Racine:
#19

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
l'
Racine:
#20

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
d'entre
provenant de
#21

shīʿatihi

nom

son groupe

Analyse linguistique :

parti

Autres traductions possibles :

parti
secte
groupe
suiveur
Racine:
#22

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
par
Racine:
#23

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui-là
celui-ci
Racine:
#24

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#25

ʿaduwwihi

nom

ennemi

Autres traductions possibles :

ennemi
adversaire
hostile
opposant
Racine:
#26

fawakazahu

verbe

le frappa

Analyse linguistique :

frapper

Autres traductions possibles :

frapper
taper
heurter
cogner
Racine:
#27

mūsā

nom propre

Moussa

Autres traductions possibles :

Moussa
Moses
Moïse
Moussaï
#28

faqaḍā

verbe

décida

Autres traductions possibles :

décida
jugé
ordonné
statut
Racine:
#29

ʿalayhi

préposition

sur lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

lui
sur lui
à lui
en lui
Racine:
#30

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#31

hādhā

pronom démonstratif

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
ce
celui-ci
#32

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
issu
#33

ʿamali

nom

œuvre

Autres traductions possibles :

œuvre
travail
action
activité
Racine:
#34

l-shayṭāni

nom

ٱلشَّيْطَـٰنِ ۖ

Analyse linguistique :

le diable

Autres traductions possibles :

le diable
le Satan
Satan
le démon
Racine:
#35

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
il est
#36

ʿaduwwun

nom

ennemi

Autres traductions possibles :

ennemi
adversaire
hostile
opposant
Racine:
#37

muḍillun

nom

égareur

Autres traductions possibles :

égareur
trompeur
inducteur
détourneur
Racine:
#38

mubīnun

adjectif

clair

Analyse linguistique :

évident

Autres traductions possibles :

clair
évident
manifest
distinct
Racine: