À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

فَلَمَّآ أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِٱلَّذِى هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِى كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًۢا بِٱلْأَمْسِ ۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِينَ

falammā an arāda an yabṭisha bi-alladhī huwa ʿaduwwun lahumā qāla yāmūsā aturīdu an taqtulanī kamā qatalta nafsan bil-amsi in turīdu illā an takūna jabbāran fī l-arḍi wamā turīdu an takūna mina l-muṣ'liḥīna

Muhammad Hamidullah

Quand il voulut porter un coup à leur ennemi commun, il (l'Israélite) dit: «O Moïse, veux-tu me tuer comme tu as tué un homme hier? Tu ne veux être qu'un tyran sur terre; et tu ne veux pas être parmi les bienfaiteurs».

Rachid Maach

Au moment où Moïse voulut s’attaquer à leur ennemi commun, il s’écria : « Veux-tu, Moïse, me tuer comme tu as provoqué hier la mort d’un homme ? Tu veux décidément te comporter comme un être brutal sur terre, non comme un homme enclin à faire le bien. »

Centre International Nur

Lorsqu’il voulut s’attaquer à leur ennemi commun, il lui fut dit : « Ô Moïse, veux-tu donc me tuer comme tu as déjà tué un homme hier ? Tu ne veux être, décidément, qu’un tyran sur terre, et tu ne souhaites manifestement pas être parmi les hommes de bien. »

Analyse mot-à-mot

#1

falammā

particule

lorsque

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
puis
#2

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
lorsque
#3

arāda

verbe

voulu

Analyse linguistique :

vouloir

Autres traductions possibles :

vouloir
désirer
avoir l'intention
projeter
Racine:
#4

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
lorsque
#5

yabṭisha

verbe

frapper

Autres traductions possibles :

frapper
saisir
attraper
toucher
Racine:
#6

bi-alladhī

pronom

par celui

Analyse linguistique :

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
l'
Racine:
#7

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
#8

ʿaduwwun

nom

ennemi

Autres traductions possibles :

ennemi
adversaire
hostile
opposant
Racine:
#9

lahumā

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#10

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#11

yāmūsā

nom propre

Ô Moïse

Analyse linguistique :

ô Moïse

Autres traductions possibles :

ô Moïse
ô Moussa
ô Musa
ô Moussaï
#12

aturīdu

verbe

veux-tu

Analyse linguistique :

veux

Autres traductions possibles :

veux
désires
souhaites
cherches
Racine:
#13

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
lorsque
#14

taqtulanī

verbe

me tuer

Autres traductions possibles :

tuer
me tuer
tues-moi
me tuerais
Racine:
#15

kamā

adverbe

comme

Autres traductions possibles :

comme
tel
ainsi
de même
#16

qatalta

verbe

tu as tué

Autres traductions possibles :

tu as tué
tu as abattu
tu as frappé
tu as éliminé
Racine:
#17

nafsan

nom

âme

Autres traductions possibles :

âme
personne
vie
soi
Racine:
#18

bil-amsi

adverbe

hier

Autres traductions possibles :

hier
aujourd'hui
avant-hier
précédemment
#19

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
quand
lorsque
en
#20

turīdu

verbe

vouloir

Analyse linguistique :

veux

Autres traductions possibles :

veux
désires
souhaites
veux bien
Racine:
#21

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#22

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
lorsque
#23

takūna

verbe

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#24

jabbāran

adjectif

tyran

Autres traductions possibles :

tyran
oppressant
despot
autoritaire
Racine:
#25

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#26

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
planète
Racine:
#27

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et ce qui
et ce dont
#28

turīdu

verbe

vouloir

Analyse linguistique :

veux

Autres traductions possibles :

veux
désires
souhaites
veux bien
Racine:
#29

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
lorsque
#30

takūna

verbe

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#31

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
au sein de
#32

l-muṣ'liḥīna

nom

les réformateurs

Autres traductions possibles :

les réformateurs
les réparateurs
les amendateurs
les conciliateurs
Racine: