À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

28
Le récit
Sourate 28 - Verset 22

وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

walammā tawajjaha til'qāa madyana qāla ʿasā rabbī an yahdiyanī sawāa l-sabīli

Muhammad Hamidullah

Et lorsqu'il se dirigea vers Madyan, il dit: «Je souhaite que mon Seigneur me guide sur la voie droite».

Rachid Maach

Se dirigeant vers Madian, il dit : « J’espère que mon Seigneur me mettra sur la bonne voie. »

Centre International Nur

Se dirigeant vers Madyan, il dit : « Puisse mon Seigneur m’engager sur la bonne voie. »

Analyse mot-à-mot

#1

walammā

conjonction

et quand

Autres traductions possibles :

et quand
et lorsque
et au moment où
et à l'instant où
#2

tawajjaha

verbe

se diriger

Autres traductions possibles :

se diriger
se tourner
s'orienter
se rendre
Racine:
#3

til'qāa

nom

rencontre

Analyse linguistique :

direction

Autres traductions possibles :

vers
direction
route
chemin
Racine:
#4

madyana

nom propre

مَدْيَنَ

Analyse linguistique :

Madian

Autres traductions possibles :

Madian
Madyan
Madiane
Madyane
#5

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#6

ʿasā

adverbe

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
espérer
souhaiter
attendre
Racine:
#7

rabbī

nom

mon Seigneur

Analyse linguistique :

mon seigneur

Autres traductions possibles :

mon seigneur
mon maître
mon dieu
mon rab
Racine:
#8

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#9

yahdiyanī

verbe

me guider

Analyse linguistique :

guider

Autres traductions possibles :

guider
diriger
montrer
indiquer
Racine:
#10

sawāa

adjectif

également

Analyse linguistique :

juste

Autres traductions possibles :

droite
juste
équilibre
égalité
Racine:
#11

l-sabīli

nom

le chemin

Analyse linguistique :

chemin

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine: