À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِى حَتَّىٰ يُصْدِرَ ٱلرِّعَآءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ

walammā warada māa madyana wajada ʿalayhi ummatan mina l-nāsi yasqūna wawajada min dūnihimu im'ra-atayni tadhūdāni qāla mā khaṭbukumā qālatā lā nasqī ḥattā yuṣ'dira l-riʿāu wa-abūnā shaykhun kabīrun

Muhammad Hamidullah

Et quand il fut arrivé au point d'eau de Madyan, il y trouva un attroupement de gens abreuvant [leurs bêtes] et il trouva aussi deux femmes se tenant à l'écart et retenant [leurs bêtes]. Il dit: «Que voulez-vous?» Elles dirent: «Nous n'abreuverons que quand les bergers seront partis; et notre père est fort âgé».

Rachid Maach

Parvenu au puits de Madian, il trouva un groupe d’hommes abreuvant leurs troupeaux, tandis que deux femmes, en retrait, retenaient leurs bêtes. Moïse leur demanda : « Pourquoi restez-vous à l’écart ? » « Nous n’abreuverons nos bêtes qu’après le départ des bergers. Notre père est bien trop âgé », répondirent les deux femmes.

Centre International Nur

Il arriva au point d’eau de Madyan, où il trouva une foule de gens qui faisaient boire (leur bétail). Il vit aussi deux femmes qui, un peu plus loin, retenaient (leurs bêtes). « Qu’avez-vous donc ? » leur demanda Moïse. « Nous ne pourrons faire boire (nos bêtes) que lorsque les bergers seront partis, répondirent-elles ; car notre père est un homme très âgé. »

Analyse mot-à-mot

#1

walammā

particule

et quand

Autres traductions possibles :

et quand
et lorsque
et alors que
et au moment où
#2

warada

verbe

venir

Autres traductions possibles :

arriver
venir
apporter
se présenter
Racine:
#3

māa

nom

eau

Autres traductions possibles :

eau
liquide
flot
humidité
Racine:
#4

madyana

nom propre

مَدْيَنَ

Analyse linguistique :

Madian

Autres traductions possibles :

Madian
Madyan
Madiane
Madyane
#5

wajada

verbe

trouva

Analyse linguistique :

trouvé

Autres traductions possibles :

trouvé
découvert
rencontré
aperçu
Racine:
#6

ʿalayhi

préposition

sur lui

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au sujet de
Racine:
#7

ummatan

nom

communauté

Autres traductions possibles :

communauté
nation
groupe
collectivité
Racine:
#8

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
des
d'
#9

l-nāsi

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#10

yasqūna

verbe

ils arrosent

Autres traductions possibles :

ils arrosent
ils donnent à boire
ils irriguent
ils fournissent
Racine:
#11

wawajada

verbe

et trouva

Analyse linguistique :

trouvé

Autres traductions possibles :

trouvé
découvert
rencontré
aperçu
Racine:
#12

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
entre
provenant de
#13

dūnihimu

préposition

sans eux

Analyse linguistique :

en-dessous

Autres traductions possibles :

en-dessous
sous
moins
inférieur
Racine:
#14

im'ra-atayni

nom

deux femmes

Analyse linguistique :

femmes

Autres traductions possibles :

femmes
épouses
femme
épouse
Racine:
#15

tadhūdāni

verbe

elles repoussent

Analyse linguistique :

écarter

Autres traductions possibles :

écarter
repousser
défendre
protéger
Racine:
#16

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#17

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#18

khaṭbukumā

nom

votre affaire

Analyse linguistique :

affaire

Autres traductions possibles :

affaire
situation
problème
cas
Racine:
#19

qālatā

verbe

elles dirent

Analyse linguistique :

elles ont dit

Autres traductions possibles :

elles ont dit
elles dirent
elles ont parlé
elles ont exprimé
Racine:
#20

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nulle
Racine:
#21

nasqī

verbe

nous abreuverons

Analyse linguistique :

abreuver

Autres traductions possibles :

donner
abreuver
arroser
nourrir
Racine:
#22

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
à
tant que
même
#23

yuṣ'dira

verbe

il fera sortir

Analyse linguistique :

émettre

Autres traductions possibles :

émettre
produire
publier
sortir
Racine:
#24

l-riʿāu

nom

le pâturage

Analyse linguistique :

bergers

Autres traductions possibles :

bergers
gardiens
pâturage
éleveurs
Racine:
#25

wa-abūnā

nom

et notre père

Analyse linguistique :

notre père

Autres traductions possibles :

notre père
père
notre géniteur
papa
Racine:
#26

shaykhun

nom

vieillard

Autres traductions possibles :

vieillard
ancien
sage
père
Racine:
#27

kabīrun

adjectif

grave

Analyse linguistique :

âgé

Autres traductions possibles :

grand
âgé
vieux
important
Racine: