À propos de la sourate Le récit
Numéro
28
Nom arabe
القصص
Versets
88
Révélation
Médinoise
Articles liés
15
قَالَ إِنِّىٓ أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ٱبْنَتَىَّ هَـٰتَيْنِ عَلَىٰٓ أَن تَأْجُرَنِى ثَمَـٰنِىَ حِجَجٍ ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ ۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ ۚ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
qāla innī urīdu an unkiḥaka iḥ'dā ib'natayya hātayni ʿalā an tajuranī thamāniya ḥijajin fa-in atmamta ʿashran famin ʿindika wamā urīdu an ashuqqa ʿalayka satajidunī in shāa l-lahu mina l-ṣāliḥīna
Muhammad Hamidullah
Il dit: «Je voudrais te marier à l'une de mes deux filles que voici, à condition que tu travailles à mon service durant huit ans. Si tu achèves dix [années], ce sera de ton bon gré; je ne veux cependant rien t'imposer d'excessif. Tu me trouveras, si Allah le veut, du nombre des gens de bien».
Rachid Maach
Le vieillard dit à Moïse : « Je voudrais te donner en mariage l’une de mes deux filles que voici, à condition de rester huit ans à mon service, à moins que tu ne décides par toi-même de demeurer dix années. Je ne veux rien t’imposer d’excessif. Tu trouveras en moi, par la volonté d’Allah, un homme bienfaisant. »
Centre International Nur
Il dit alors (à l’adresse de Moïse) : «Je voudrais te donner en mariage l’une de mes deux filles que tu vois là, à condition que tu travailles pour moi pendant huit ans. Si tu veux aller jusqu’à en achever dix, ce sera par ta propre volonté. Je ne veux rien t’imposer de pénible, et tu trouveras en moi, si Allah le veut, un homme de vertu. »
Analyse mot-à-mot
qāla
dit
Autres traductions possibles :
innī
je
Autres traductions possibles :
urīdu
je veux
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
unkiḥaka
je marie
Analyse linguistique :
marier
Autres traductions possibles :
iḥ'dā
l'une
Analyse linguistique :
une
Autres traductions possibles :
ib'natayya
mes filles
Analyse linguistique :
fille
Autres traductions possibles :
hātayni
ces deux
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
tajuranī
récompenses
Analyse linguistique :
rétribuer
Autres traductions possibles :
thamāniya
huit
Autres traductions possibles :
ḥijajin
pèlerinages
Analyse linguistique :
preuves
Autres traductions possibles :
fa-in
donc
Autres traductions possibles :
atmamta
tu as complété
Analyse linguistique :
complété
Autres traductions possibles :
ʿashran
dix
Autres traductions possibles :
famin
donc
Autres traductions possibles :
ʿindika
près de toi
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
urīdu
je veux
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
ashuqqa
je rends difficile
Analyse linguistique :
rendre difficile
Autres traductions possibles :
ʿalayka
sur toi
Autres traductions possibles :
satajidunī
tu me trouveras
Analyse linguistique :
trouveras
Autres traductions possibles :
in
si
Autres traductions possibles :
shāa
il voulait
Analyse linguistique :
veut
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ṣāliḥīna
les justes
Analyse linguistique :
les bons
Autres traductions possibles :
