À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ ۖ أَيَّمَا ٱلْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَٰنَ عَلَىَّ ۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ

qāla dhālika baynī wabaynaka ayyamā l-ajalayni qaḍaytu falā ʿud'wāna ʿalayya wal-lahu ʿalā mā naqūlu wakīlun

Muhammad Hamidullah

«C'est (conclu) entre toi et moi, dit [Moïse]. Quel que soit celui des deux termes que je m'assigne, il n'y aura nulle pression sur moi. Et Allah est Garant de ce que nous disons».

Rachid Maach

Moïse dit : « Voilà qui est convenu entre nous. J’accomplirai l’une ou l’autre de ces deux périodes sans que rien d’autre ne puisse être exigé de moi. Allah est garant de notre engagement. »

Centre International Nur

« C’est entendu entre toi et moi, fit (Moïse). Qu’il s’agisse de l’une ou de l’autre échéance que j’aurais passée, aucun reproche ne pourra m’être fait. Allah est Garant de ce que nous disons. »

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
a dit
déclara
Racine:
#2

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui-là
ce
ceci
#3

baynī

préposition

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
entre moi
Racine:
#4

wabaynaka

préposition

entre toi

Autres traductions possibles :

et
entre
entre toi
et toi
Racine:
#5

ayyamā

pronom

quel

Analyse linguistique :

lequel

Autres traductions possibles :

quel
lequel
n'importe lequel
celui
#6

l-ajalayni

nom

les délais

Analyse linguistique :

délai

Autres traductions possibles :

délai
terme
échéance
période
Racine:
#7

qaḍaytu

verbe

j'ai décidé

Autres traductions possibles :

j'ai décidé
j'ai tranché
j'ai statué
j'ai accompli
Racine:
#8

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#9

ʿud'wāna

nom

agression

Autres traductions possibles :

agression
hostilité
attaque
violence
Racine:
#10

ʿalayya

préposition + pronom

sur moi

Autres traductions possibles :

sur moi
à moi
contre moi
pour moi
#11

wal-lahu

nom

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Dieu
Allah
le
Racine:
#12

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#13

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
qui
#14

naqūlu

verbe

nous dirons

Analyse linguistique :

nous disons

Autres traductions possibles :

disons
nous disons
dire
parlons
Racine:
#15

wakīlun

nom

protecteur

Analyse linguistique :

agent

Autres traductions possibles :

agent
représentant
gardien
responsable
Racine: