À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

وَأَخِى هَـٰرُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِىَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِىٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

wa-akhī hārūnu huwa afṣaḥu minnī lisānan fa-arsil'hu maʿiya rid'an yuṣaddiqunī innī akhāfu an yukadhibūni

Muhammad Hamidullah

Mais Aaron, mon frère, est plus éloquent que moi. Envoie-le donc avec moi comme auxiliaire, pour déclarer ma véracité: je crains, vraiment, qu'ils ne me traitent de menteur».

Rachid Maach

En outre, mon frère Aaron s’exprime plus clairement que moi. Associe-le donc à ma mission, afin qu’il puisse m’assister et confirmer mes dires. J’ai peur, en effet, d’être traité d’imposteur. »

Centre International Nur

Et puis mon frère Aaron a le verbe plus facile que moi. Envoie-le donc pour m’assister et confirmer mes propos, car je crains qu’ils ne m’accusent de mensonge. »

Analyse mot-à-mot

#1

wa-akhī

conjonction + nom

mon frère

Analyse linguistique :

et frère

Autres traductions possibles :

et
frère
et frère
ainsi
Racine:
#2

hārūnu

nom propre

Aaron

Autres traductions possibles :

Aaron
Haroun
Haron
Aharon
#3

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
#4

afṣaḥu

adjectif

plus clair

Analyse linguistique :

plus éloquent

Autres traductions possibles :

plus éloquent
plus clair
plus expressif
plus articulé
Racine:
#5

minnī

pronom

de moi

Analyse linguistique :

moi

Autres traductions possibles :

moi
de
à partir de
provenant de
#6

lisānan

nom

langue

Autres traductions possibles :

langue
parole
voix
discours
Racine:
#7

fa-arsil'hu

verbe

envoie-le

Autres traductions possibles :

envoie-le
fais-le envoyer
envoie-lui
envoie
Racine:
#8

maʿiya

préposition

avec

Autres traductions possibles :

avec
à
par
en compagnie de
#9

rid'an

nom

soutien

Autres traductions possibles :

soutien
aide
secours
assistance
Racine:
#10

yuṣaddiqunī

verbe

me croit

Analyse linguistique :

confirme

Autres traductions possibles :

confirme
atteste
valide
certifie
Racine:
#11

innī

pronom

je

Autres traductions possibles :

je
moi
en effet
certainement
#12

akhāfu

verbe

je crains

Autres traductions possibles :

je crains
je redoute
je peur
je appréhende
Racine:
#13

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin
pour
si
#14

yukadhibūni

verbe

mentent

Autres traductions possibles :

mentent
falsifient
démentent
niant
Racine: