À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ مِنْ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَـٰقِبَةُ ٱلدَّارِ ۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

waqāla mūsā rabbī aʿlamu biman jāa bil-hudā min ʿindihi waman takūnu lahu ʿāqibatu l-dāri innahu lā yuf'liḥu l-ẓālimūna

Muhammad Hamidullah

Et Moïse dit: «Mon Seigneur connaît mieux qui est venu de Sa part avec la guidée, et à qui appartiendra la Demeure finale. Vraiment, les injustes ne réussiront pas».

Rachid Maach

« Mon Seigneur, dit Moïse, sait parfaitement qui est venu de Sa part avec la vérité et qui connaîtra une fin heureuse. Il n’y a point de salut pour les impies. »

Centre International Nur

« Mon Seigneur, fit Moïse, est le Meilleur à Savoir qui, de Sa part, est venu avec la juste direction (hudâ), et qui connaîtra une fin heureuse. Les injustes, certes, ne réussiront point. »

Analyse mot-à-mot

#1

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

a dit

Autres traductions possibles :

et
a dit
dit
parla
Racine:
#2

mūsā

nom propre

Moussa

Analyse linguistique :

Moïse

Autres traductions possibles :

Moïse
Moussa
Mousa
Moses
#3

rabbī

nom

mon Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Dieu
Racine:
#4

aʿlamu

verbe

sais

Analyse linguistique :

savoir

Autres traductions possibles :

savoir
connaître
être informé
être au courant
Racine:
#5

biman

préposition

بِمَن

Analyse linguistique :

par qui

Autres traductions possibles :

qui
par qui
avec qui
de qui
#6

jāa

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
est apparu
a surgi
Racine:
#7

bil-hudā

nom

guidance

Analyse linguistique :

la guidance

Autres traductions possibles :

la guidance
le guide
la direction
le chemin
Racine:
#8

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
issu
#9

ʿindihi

préposition

près de lui

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
chez
auprès
à
Racine:
#10

waman

particule

et celui qui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
qui
celui qui
et celui qui
#11

takūnu

verbe

sois

Analyse linguistique :

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#12

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à son égard
#13

ʿāqibatu

nom

conséquence

Autres traductions possibles :

conséquence
issue
fin
sort
Racine:
#14

l-dāri

nom

la demeure

Analyse linguistique :

demeure

Autres traductions possibles :

maison
demeure
foyer
habitation
Racine:
#15

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
il est
#16

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
aucun
Racine:
#17

yuf'liḥu

verbe

réussit

Autres traductions possibles :

réussit
prospère
triomphe
succeed
Racine:
#18

l-ẓālimūna

nom

les injustes

Autres traductions possibles :

les injustes
les oppresseurs
les tyrans
les malfaiteurs
Racine: