À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

وَٱسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ

wa-is'takbara huwa wajunūduhu fī l-arḍi bighayri l-ḥaqi waẓannū annahum ilaynā lā yur'jaʿūna

Muhammad Hamidullah

Et il s'enfla d'orgueil sur terre ainsi que ses soldats, sans aucun droit. Et ils pensèrent qu'ils ne seraient pas ramenés vers Nous.

Rachid Maach

Pharaon et ses armées affichèrent une fierté démesurée dans le pays, refusant injustement la vérité, persuadés qu’ils ne seraient jamais ramenés à Nous.

Centre International Nur

Lui et ses armées se montrèrent injustement hautains et dédaigneux sur terre, croyant qu’ils ne seraient point ramenés vers Nous.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-is'takbara

verbe

et s'enflait

Analyse linguistique :

et s'est enflé

Autres traductions possibles :

et s'est enflé
et s'est élevé
et s'est arrogé
et s'est gonflé
Racine:
#2

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
#3

wajunūduhu

nom

ses troupes

Analyse linguistique :

les

Autres traductions possibles :

et
les
troupes
armées
Racine:
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#5

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
domaine
Racine:
#6

bighayri

préposition

sans droit

Analyse linguistique :

sans

Autres traductions possibles :

sans
autre
différent
autrement
Racine:
#7

l-ḥaqi

nom

la vérité

Analyse linguistique :

vérité

Autres traductions possibles :

vérité
droit
réalité
justesse
Racine:
#8

waẓannū

verbe

وَظَنُّوٓا۟

Analyse linguistique :

et ils ont pensé

Autres traductions possibles :

et ils ont pensé
et ils ont cru
et ils ont supposé
et ils ont imaginé
Racine:
#9

annahum

pronom

qu'ils

Autres traductions possibles :

qu'ils
qu'eux
eux
ils
#10

ilaynā

préposition

vers nous

Analyse linguistique :

à nous

Autres traductions possibles :

vers nous
à nous
en direction de nous
pour nous
#11

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#12

yur'jaʿūna

verbe

retournent

Analyse linguistique :

retournés

Autres traductions possibles :

retournés
ramenés
restitués
rapatriés
Racine: