À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

وَلَـٰكِنَّآ أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ ۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِنَا وَلَـٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ

walākinnā anshanā qurūnan fataṭāwala ʿalayhimu l-ʿumuru wamā kunta thāwiyan fī ahli madyana tatlū ʿalayhim āyātinā walākinnā kunnā mur'silīna

Muhammad Hamidullah

Mais Nous avons fait naître des générations dont l'âge s'est prolongé. Et tu n'étais pas [non plus] résident parmi les gens de Madyan leur récitant Nos versets; mais c'est Nous qui envoyons les Messagers.

Rachid Maach

Mais Nous avons suscité après la disparition de Moïse des générations qui, avec le temps, ont perdu la mémoire. Tu ne vivais pas non plus au milieu du peuple de Madian pour être aujourd’hui en mesure de relater son histoire. Mais Nous t’avons envoyé comme Messager et révélé ces récits.

Centre International Nur

Mais Nous fîmes naître par la suite des générations qui, avec le temps, (ont oublié les ordres d’Allah). Tu n’habitais pas parmi les gens de Madyan pour leur réciter Nos versets. Alors Nous devions envoyer des Messagers.

Analyse mot-à-mot

#1

walākinnā

conjonction

mais nous

Analyse linguistique :

mais

Autres traductions possibles :

mais
cependant
toutefois
néanmoins
#2

anshanā

verbe

nous avons créé

Autres traductions possibles :

nous avons créé
nous avons établi
nous avons fait
nous avons suscité
Racine:
#3

qurūnan

nom

siècles

Analyse linguistique :

générations

Autres traductions possibles :

générations
siècles
époques
âges
Racine:
#4

fataṭāwala

verbe

s'étendre

Autres traductions possibles :

s'étendre
se prolonger
s'allonger
se prolonger dans le temps
Racine:
#5

ʿalayhimu

préposition

à eux

Analyse linguistique :

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#6

l-ʿumuru

nom

la durée

Autres traductions possibles :

la durée
l'âge
la vie
le temps
Racine:
#7

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et pas
#8

kunta

verbe

tu étais

Analyse linguistique :

étais

Autres traductions possibles :

étais
était
fut
étant
Racine:
#9

thāwiyan

participe

demeurant

Autres traductions possibles :

demeurant
restant
habitant
séjournant
Racine:
#10

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#11

ahli

nom

famille

Analyse linguistique :

gens

Autres traductions possibles :

famille
gens
peuple
habitants
Racine:
#12

madyana

nom propre

مَدْيَنَ

Analyse linguistique :

Madian

Autres traductions possibles :

Madian
Madyan
Madiane
Madyane
#13

tatlū

verbe

réciter

Autres traductions possibles :

réciter
lire
énoncer
déclamer
Racine:
#14

ʿalayhim

préposition

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#15

āyātinā

nom

ءَايَـٰتِنَا

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
enseignements
Racine:
#16

walākinnā

conjonction

mais nous

Analyse linguistique :

mais

Autres traductions possibles :

mais
cependant
toutefois
néanmoins
#17

kunnā

verbe

nous étions

Autres traductions possibles :

nous étions
nous avons été
nous fûmes
nous
Racine:
#18

mur'silīna

nom

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
émetteurs
transmetteurs
Racine: