À propos de la sourate Le récit
Numéro
28
Nom arabe
القصص
Versets
88
Révélation
Médinoise
Articles liés
15
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَـٰكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
wamā kunta bijānibi l-ṭūri idh nādaynā walākin raḥmatan min rabbika litundhira qawman mā atāhum min nadhīrin min qablika laʿallahum yatadhakkarūna
Muhammad Hamidullah
Et tu n'étais pas au flanc du Mont Tor quand Nous avons appelé. Mais (tu es venu comme) une miséricorde de ton Seigneur, pour avertir un peuple à qui nul avertisseur avant toi n'est venu, afin qu'ils se souviennent.
Rachid Maach
Tu n’étais pas non plus sur le versant du Sinaï lorsque Nous avons appelé Moïse. Mais tous ces événements te sont révélés pour que, par la grâce de ton Seigneur, tu prêches un peuple que nul n’est venu avant toi avertir, qui saura peut-être y réfléchir.
Centre International Nur
Tu n’étais pas, non plus, sur le flanc du Mont quand Nous appelâmes (Moïse), mais (ces événements te sont révélés) par la grâce de ton Seigneur, pour avertir un peuple qui n’avait jamais connu d’avertisseur auparavant. Peut-être alors sauront-ils y réfléchir.
Analyse mot-à-mot
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
kunta
tu étais
Autres traductions possibles :
bijānibi
à côté
Autres traductions possibles :
l-ṭūri
le mont
Analyse linguistique :
la montagne
Autres traductions possibles :
idh
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
nādaynā
nous avons appelé
Analyse linguistique :
appelé
Autres traductions possibles :
walākin
mais
Autres traductions possibles :
raḥmatan
miséricorde
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
rabbika
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
litundhira
avertir
Analyse linguistique :
pour avertir
Autres traductions possibles :
qawman
peuple
Autres traductions possibles :
mā
ce que
Analyse linguistique :
quoi
Autres traductions possibles :
atāhum
il est venu
Analyse linguistique :
est venu à eux
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
nadhīrin
avertisseur
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qablika
avant toi
Analyse linguistique :
avant
Autres traductions possibles :
laʿallahum
peut-être
Autres traductions possibles :
yatadhakkarūna
se rappellent
Analyse linguistique :
se souvenir
Autres traductions possibles :
