À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

وَلَوْلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ ءَايَـٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

walawlā an tuṣībahum muṣībatun bimā qaddamat aydīhim fayaqūlū rabbanā lawlā arsalta ilaynā rasūlan fanattabiʿa āyātika wanakūna mina l-mu'minīna

Muhammad Hamidullah

Si un malheur les atteignait en rétribution de ce que leurs propres mains avaient préparé, ils diraient: «Seigneur, pourquoi ne nous as-Tu pas envoyé un Messager? Nous aurions alors suivi Tes versets et nous aurions été croyants».

Rachid Maach

De sorte qu’ils ne puissent affirmer, au moment où ils seront châtiés pour prix de leur impiété : « Si seulement, Seigneur, Tu nous avais envoyé un Messager ! Nous aurions suivi Tes enseignements et rejoint le rang des croyants. »

Centre International Nur

Sans cela, si un malheur les avait atteints, à cause de ce qu’ils avaient commis de leurs propres mains, ils auraient dit : « Seigneur ! Si seulement Tu nous avais envoyé un Messager ! Nous aurions alors suivi Tes Signes et nous aurions été du nombre des croyants ! »

Analyse mot-à-mot

#1

walawlā

particule

si ce n'était

Analyse linguistique :

et si

Autres traductions possibles :

et si
et sinon
et sans
et sauf
#2

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
si
lorsque
comme
#3

tuṣībahum

verbe

les atteint

Analyse linguistique :

touche

Autres traductions possibles :

touche
atteint
frappe
affecte
Racine:
#4

muṣībatun

nom

épreuve

Analyse linguistique :

calamité

Autres traductions possibles :

malheur
calamité
désastre
épreuve
Racine:
#5

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
selon
#6

qaddamat

verbe

ont présenté

Analyse linguistique :

a présenté

Autres traductions possibles :

a présenté
a avancé
a offert
a mis en avant
Racine:
#7

aydīhim

nom

leurs mains

Analyse linguistique :

mains

Autres traductions possibles :

mains
bras
poignets
appendices
Racine:
#8

fayaqūlū

verbe

ils diront

Analyse linguistique :

et ils diront

Autres traductions possibles :

et dire
et ils diront
et qu'ils disent
et qu'ils diront
Racine:
#9

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre créateur
Racine:
#10

lawlā

particule

si ce n'était

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
sans
à moins que
sauf si
#11

arsalta

verbe

tu as envoyé

Autres traductions possibles :

envoyé
tu as envoyé
tu as fait parvenir
tu as expédié
Racine:
#12

ilaynā

préposition

vers nous

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
en direction de
pour
#13

rasūlan

nom

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
émissaire
représentant
Racine:
#14

fanattabiʿa

verbe

nous suivrons

Analyse linguistique :

suivre

Autres traductions possibles :

suivre
accompagner
poursuivre
obéir
Racine:
#15

āyātika

nom

tes signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
enseignements
Racine:
#16

wanakūna

verbe

et nous sommes

Analyse linguistique :

et être

Autres traductions possibles :

et être
et devenir
et se trouver
et exister
Racine:
#17

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
avec
#18

l-mu'minīna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les fidèles
les croyants en
les croyants de
Racine: