À propos de la sourate Le récit
Numéro
28
Nom arabe
القصص
Versets
88
Révélation
Médinoise
Articles liés
15
وَلَوْلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ ءَايَـٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
walawlā an tuṣībahum muṣībatun bimā qaddamat aydīhim fayaqūlū rabbanā lawlā arsalta ilaynā rasūlan fanattabiʿa āyātika wanakūna mina l-mu'minīna
Muhammad Hamidullah
Si un malheur les atteignait en rétribution de ce que leurs propres mains avaient préparé, ils diraient: «Seigneur, pourquoi ne nous as-Tu pas envoyé un Messager? Nous aurions alors suivi Tes versets et nous aurions été croyants».
Rachid Maach
De sorte qu’ils ne puissent affirmer, au moment où ils seront châtiés pour prix de leur impiété : « Si seulement, Seigneur, Tu nous avais envoyé un Messager ! Nous aurions suivi Tes enseignements et rejoint le rang des croyants. »
Centre International Nur
Sans cela, si un malheur les avait atteints, à cause de ce qu’ils avaient commis de leurs propres mains, ils auraient dit : « Seigneur ! Si seulement Tu nous avais envoyé un Messager ! Nous aurions alors suivi Tes Signes et nous aurions été du nombre des croyants ! »
Analyse mot-à-mot
walawlā
si ce n'était
Analyse linguistique :
et si
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
tuṣībahum
les atteint
Analyse linguistique :
touche
Autres traductions possibles :
muṣībatun
épreuve
Analyse linguistique :
calamité
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
qaddamat
ont présenté
Analyse linguistique :
a présenté
Autres traductions possibles :
aydīhim
leurs mains
Analyse linguistique :
mains
Autres traductions possibles :
fayaqūlū
ils diront
Analyse linguistique :
et ils diront
Autres traductions possibles :
rabbanā
notre Seigneur
Analyse linguistique :
notre seigneur
Autres traductions possibles :
lawlā
si ce n'était
Analyse linguistique :
si
Autres traductions possibles :
arsalta
tu as envoyé
Autres traductions possibles :
ilaynā
vers nous
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
rasūlan
messager
Autres traductions possibles :
fanattabiʿa
nous suivrons
Analyse linguistique :
suivre
Autres traductions possibles :
āyātika
tes signes
Analyse linguistique :
signes
Autres traductions possibles :
wanakūna
et nous sommes
Analyse linguistique :
et être
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-mu'minīna
les croyants
Autres traductions possibles :
