À propos de la sourate Le récit
Numéro
28
Nom arabe
القصص
Versets
88
Révélation
Médinoise
Articles liés
15
فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ لَوْلَآ أُوتِىَ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ مُوسَىٰٓ ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۖ قَالُوا۟ سِحْرَانِ تَظَـٰهَرَا وَقَالُوٓا۟ إِنَّا بِكُلٍّ كَـٰفِرُونَ
falammā jāahumu l-ḥaqu min ʿindinā qālū lawlā ūtiya mith'la mā ūtiya mūsā awalam yakfurū bimā ūtiya mūsā min qablu qālū siḥ'rāni taẓāharā waqālū innā bikullin kāfirūna
Muhammad Hamidullah
Mais quand la vérité leur est venue de Notre part, ils ont dit: «Si seulement il avait reçu la même chose que Moïse! «Est-ce qu'ils n'ont pas nié ce qui auparavant fut apporté à Moïse? Ils dirent: «Deux magies se sont mutuellement soutenues!» Et ils dirent: «Nous n'avons foi en aucune».
Rachid Maach
Mais lorsque la vérité leur fut apportée de Notre part par ce même Messager, ils dirent : « Si seulement il avait été doté des mêmes pouvoirs que Moïse ! » Les miracles réalisés par Moïse ne furent-ils pas eux-mêmes reniés ? Ils disent : « Voilà deux magies qui se renforcent mutuellement », ajoutant : « Nous ne croyons ni en l’une, ni en l’autre. »
Centre International Nur
Mais quand la vérité, venant de Nous, leur est parvenue, ils ont dit : « Si au moins il avait reçu ce qu’a reçu Moïse ! » Mais, n’ont-ils pas déjà renié ce qui a été donné à Moïse ? Ils ont dit alors : « Voilà deux magies complices ! » Et d’ajouter : « Nous ne croyons en aucune des deux. »
Analyse mot-à-mot
falammā
et quand
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
jāahumu
est venu
Autres traductions possibles :
l-ḥaqu
la vérité
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
ʿindinā
chez nous
Analyse linguistique :
près de nous
Autres traductions possibles :
qālū
dirent
Autres traductions possibles :
lawlā
si ce n'était
Analyse linguistique :
si seulement
Autres traductions possibles :
ūtiya
reçu
Analyse linguistique :
être donné
Autres traductions possibles :
mith'la
comme
Analyse linguistique :
semblable
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
ūtiya
reçu
Analyse linguistique :
donné
Autres traductions possibles :
mūsā
Moïse
Autres traductions possibles :
awalam
ne
Analyse linguistique :
n'est-ce pas
Autres traductions possibles :
yakfurū
nier
Autres traductions possibles :
bimā
par
Analyse linguistique :
ce que
Autres traductions possibles :
ūtiya
reçu
Analyse linguistique :
être donné
Autres traductions possibles :
mūsā
Moussa
Analyse linguistique :
Moïse
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qablu
avant
Autres traductions possibles :
qālū
dirent
Autres traductions possibles :
siḥ'rāni
magies
Analyse linguistique :
sorcereries
Autres traductions possibles :
taẓāharā
s'unir
Analyse linguistique :
s'opposer
Autres traductions possibles :
waqālū
et ils dirent
Analyse linguistique :
et ils ont dit
Autres traductions possibles :
innā
nous
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
bikullin
avec tout
Analyse linguistique :
tout
Autres traductions possibles :
kāfirūna
mécréants
Autres traductions possibles :
