À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

قُلْ فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبٍ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَآ أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

qul fatū bikitābin min ʿindi l-lahi huwa ahdā min'humā attabiʿ'hu in kuntum ṣādiqīna

Muhammad Hamidullah

Dis-leur: «Apportez donc un Livre venant d'Allah qui soit meilleur guide que ces deux-là, et je le suivrai si vous êtes véridiques».

Rachid Maach

Dis : « Apportez donc, si vous dites la vérité, un livre émanant d’Allah qui, mieux que ces deux-là, puisse guider l’humanité et je m’y conformerai volontiers. »

Centre International Nur

Dis : « Apportez donc un Livre émanant d’Allah, qui serve de meilleur guide que ces deux -là, et je le suivrai volontiers, s’il s’avère que vous êtes sincères. »

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
exprime
Racine:
#2

fatū

verbe

venez

Autres traductions possibles :

venez
apportez
faites
amenez
Racine:
#3

bikitābin

nom

livre

Autres traductions possibles :

livre
écrit
document
ouvrage
Racine:
#4

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
issu
#5

ʿindi

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
de
chez
auprès
Racine:
#6

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#7

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
#8

ahdā

verbe

guidé

Autres traductions possibles :

guidé
dirigé
montré
indiqué
Racine:
#9

min'humā

pronom

d'eux

Analyse linguistique :

deux

Autres traductions possibles :

deux
deux d'entre eux
deux parmi eux
deux parmi ces derniers
#10

attabiʿ'hu

verbe

je le suis

Analyse linguistique :

je suis

Autres traductions possibles :

je suis
je suis suivi
je suis derrière
je suis en suivant
Racine:
#11

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en
lorsque
quand
#12

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous fûtes
vous avez été
vous êtes
Racine:
#13

ṣādiqīna

adjectif

sincères

Autres traductions possibles :

sincères
véridiques
authentiques
honnêtes
Racine: