À propos de la sourate Le récit
Numéro
28
Nom arabe
القصص
Versets
88
Révélation
Médinoise
Articles liés
15
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
wamā kunta bijānibi l-gharbiyi idh qaḍaynā ilā mūsā l-amra wamā kunta mina l-shāhidīna
Muhammad Hamidullah
Tu n'étais pas sur le versant ouest (du Sinaï), quand Nous avons décrété les commandements à Moïse; tu n'étais pas parmi les témoins.
Rachid Maach
Tu n’étais pas sur le flanc occidental du mont Sinaï lorsque Nous avons confié sa mission à Moïse. Tu n’étais pas témoin de cet événement.
Centre International Nur
Tu n’étais pas (ô Muhammad) sur le flanc ouest (du Mont), lorsque Nous dictâmes Notre ordre à Moïse, et tu n’en étais pas témoin.
Analyse mot-à-mot
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
kunta
tu étais
Autres traductions possibles :
bijānibi
à côté
Analyse linguistique :
à côté de
Autres traductions possibles :
l-gharbiyi
l'ouest
Analyse linguistique :
occidental
Autres traductions possibles :
idh
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
qaḍaynā
nous avons décidé
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
mūsā
Moïse
Autres traductions possibles :
l-amra
l'affaire
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
kunta
tu étais
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-shāhidīna
les témoins
Analyse linguistique :
témoins
Autres traductions possibles :
Articles citant ce verset (2)

Ce verset est cité pour rappeler l'épisode où Dieu interpelle le messager en lui disant qu'il n'était ni du côté droit ni sur le flanc droit du mont, et il est placé au cœur de la section sur la dimension intemporelle du Coran. Dans ce contexte précis, l'orateur utilise la phrase pour souligner que l'absence du messager dans le temps historique n'annule pas sa présence dans un autre temps: ce n'est pas une précision géographique, mais un signe que la rencontre des prophètes, les allégeances, et la source des récits se tiennent hors du temps terrestre. Il est cité pour briser l'attente d'un déroulement strictement linéaire et pour ouvrir l'auditeur à l'idée d'un temps plié, où la science innée et la révélation se rejoignent; spirituellement, le verset ancre l'appel à sortir de la chronologie humaine pour goûter une unité qui transcende les divisions et invite à la quête intérieure.

Ce verset est cité pour ancrer, par les mots mêmes de la Sourate 28 (Al-Qasas), verset 44, l’idée que le Prophète reçoit une mesure du temps qui dépasse la présence physique ordinaire, et le contexte précis où il apparaît dans l’article est la section sur « La Science du Livre et la Connaissance de l’Âme », quand on évoque que le Prophète n’était pas sur le versant ouest du mont Sinaï mais qu’Allâhu lui donna la vision et la mesure pour rencontrer Moïse et sceller la *bay‘a* dans le *mithâq* ; il est cité parce qu’il légitime que la réception du Livre et les rencontres prophétiques se tiennent dans le temps de l’âme, *al-balad al-amin*, non soumises aux limites ordinaires, et son rôle spirituel est d’autoriser, par une parole divine, la traversée des époques, montrant que la connaissance descendue « d’un seul coup » ouvre l’accès aux prophètes et aux élus, maître du temps et dépositaire de la miséricorde.
