À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

28
Le récit
Sourate 28 - Verset 53

وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِۦ مُسْلِمِينَ

wa-idhā yut'lā ʿalayhim qālū āmannā bihi innahu l-ḥaqu min rabbinā innā kunnā min qablihi mus'limīna

Muhammad Hamidullah

Et quand on le leur récite, ils disent: «Nous y croyons. Ceci est bien la vérité émanant de notre Seigneur. Déjà avant son arrivée, nous étions Soumis».

Rachid Maach

Lorsque ses versets leur sont récités, ils disent : « Nous croyons en ce Livre qui est la vérité émanant de notre Seigneur. Avant même sa révélation, nous Lui étions entièrement soumis. »

Centre International Nur

Quand il leur est récité, ils disent : « Nous y croyons. Il est la pure vérité venant de notre Seigneur. Dès avant sa venue, nous étions Musulmans. »

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idhā

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

yut'lā

verbe

réciter

Analyse linguistique :

lu

Autres traductions possibles :

récité
lu
déclamé
énoncé
Racine:
#3

ʿalayhim

préposition

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#4

qālū

verbe

ils dirent

Analyse linguistique :

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
ont dit
parlèrent
Racine:
#5

āmannā

verbe

nous croyons

Analyse linguistique :

nous avons cru

Autres traductions possibles :

nous avons cru
nous avons foi
nous avons confiance
nous croyons
Racine:
#6

bihi

pronom

par

Analyse linguistique :

cela

Autres traductions possibles :

lui
cela
ce
avec
#7

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
il est vrai
#8

l-ḥaqu

nom

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#9

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#10

rabbinā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre rab
Racine:
#11

innā

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
en effet
certainement
vraiment
#12

kunnā

verbe

nous étions

Autres traductions possibles :

nous étions
nous fûmes
nous avons été
nous avons existé
Racine:
#13

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#14

qablihi

préposition

avant lui

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
antérieur
Racine:
#15

mus'limīna

nom

musulmans

Autres traductions possibles :

musulmans
soumis
croyants
dévoués
Racine: