À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

أُو۟لَـٰٓئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ

ulāika yu'tawna ajrahum marratayni bimā ṣabarū wayadraūna bil-ḥasanati l-sayi-ata wamimmā razaqnāhum yunfiqūna

Muhammad Hamidullah

Voilà ceux qui recevront deux fois leur récompense pour leur endurance, pour avoir répondu au mal par le bien, et pour avoir dépensé de ce que Nous leur avons attribué;

Rachid Maach

Voilà ceux qui, pour leur constance, seront doublement récompensés, eux qui effacent leurs mauvaises actions par de bonnes œuvres et offrent par charité une partie de ce que Nous leur avons accordé.

Centre International Nur

Ceux-là auront double récompense pour avoir été patients (à l’épreuve), pour avoir repoussé le mal par le bien et dépensé des biens que Nous leur avons dispensés.

Analyse mot-à-mot

#1

ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#2

yu'tawna

verbe

recevoir

Analyse linguistique :

être donné

Autres traductions possibles :

donner
recevoir
être donné
être accordé
Racine:
#3

ajrahum

nom

leur récompense

Analyse linguistique :

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
salaire
gain
rétribution
Racine:
#4

marratayni

adverbe

deux fois

Autres traductions possibles :

deux fois
deux
fois
deuxième
Racine:
#5

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
dans ce qui
#6

ṣabarū

verbe

ont patienté

Autres traductions possibles :

ont patienté
ont supporté
ont enduré
ont persévéré
Racine:
#7

wayadraūna

verbe

repoussent

Autres traductions possibles :

repoussent
écartent
détournent
éloignent
Racine:
#8

bil-ḥasanati

nom

بِٱلْحَسَنَةِ

Analyse linguistique :

la bonne action

Autres traductions possibles :

la bonne action
le bien
la vertu
la bonté
Racine:
#9

l-sayi-ata

adjectif

le mal

Analyse linguistique :

mauvaise

Autres traductions possibles :

mauvaise
nuisible
défavorable
mal
Racine:
#10

wamimmā

particule

et de ce que

Analyse linguistique :

et de

Autres traductions possibles :

et
et parmi ce que
et de ce que
et de
#11

razaqnāhum

verbe

nous leur avons donné

Analyse linguistique :

nous avons donné

Autres traductions possibles :

nous avons donné
nous avons pourvu
nous avons accordé
nous avons fourni
Racine:
#12

yunfiqūna

verbe

dépensent

Autres traductions possibles :

dépensent
investissent
consomment
distribuent
Racine: