À propos de la sourate Le récit
Numéro
28
Nom arabe
القصص
Versets
88
Révélation
Médinoise
Articles liés
15
وَقَالُوٓا۟ إِن نَّتَّبِعِ ٱلْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَآ ۚ أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا ءَامِنًا يُجْبَىٰٓ إِلَيْهِ ثَمَرَٰتُ كُلِّ شَىْءٍ رِّزْقًا مِّن لَّدُنَّا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
waqālū in nattabiʿi l-hudā maʿaka nutakhaṭṭaf min arḍinā awalam numakkin lahum ḥaraman āminan yuj'bā ilayhi thamarātu kulli shayin riz'qan min ladunnā walākinna aktharahum lā yaʿlamūna
Muhammad Hamidullah
Et ils dirent: «Si nous suivons avec toi la bonne voie, on nous arrachera de notre terre». - Ne les avons-Nous pas établis dans une enceinte sacrée, sûre, vers laquelle des produits de toute sorte sont apportés comme attribution de Notre part? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas.
Rachid Maach
Les impies disent : « Si nous suivons ta voie, nous serons arrachés à notre terre. » Ne les avons-Nous pas établis dans un sanctuaire où ils vivent en toute sécurité et où, par un effet de Notre grâce, sont acheminés divers fruits en provenance de tous les pays ? La plupart d’entre eux, cependant, n’en sont pas conscients.
Centre International Nur
Ils disent : « Si nous suivons la bonne direction avec toi, nous serons chassés de notre terre. » Ne les avons-Nous pas fermement établis dans une enceinte sacrée et imprenable, vers laquelle sont acheminés, dons de Notre part, des fruits de toutes sortes ? La plupart d’entre eux, cependant, ne savent pas.
Analyse mot-à-mot
waqālū
et ils dirent
Analyse linguistique :
et ils ont dit
Autres traductions possibles :
in
si
Autres traductions possibles :
nattabiʿi
suivre
Autres traductions possibles :
l-hudā
la guidance
Autres traductions possibles :
maʿaka
avec toi
Analyse linguistique :
avec
Autres traductions possibles :
nutakhaṭṭaf
enlevé
Analyse linguistique :
être enlevé
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
arḍinā
notre terre
Analyse linguistique :
terre
Autres traductions possibles :
awalam
ne
Analyse linguistique :
n'est-ce pas
Autres traductions possibles :
numakkin
établir
Analyse linguistique :
habiliter
Autres traductions possibles :
lahum
pour eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
ḥaraman
sanctuaire
Autres traductions possibles :
āminan
sûr
Autres traductions possibles :
yuj'bā
récolté
Autres traductions possibles :
ilayhi
vers lui
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
thamarātu
fruits
Autres traductions possibles :
kulli
tout
Autres traductions possibles :
shayin
chose
Autres traductions possibles :
riz'qan
provision
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
ladunnā
de nous
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
walākinna
mais
Autres traductions possibles :
aktharahum
la plupart
Analyse linguistique :
la plupart d'entre eux
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yaʿlamūna
['savent']
Analyse linguistique :
savent
Autres traductions possibles :
