À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَنُرِىَ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَحْذَرُونَ

wanumakkina lahum fī l-arḍi wanuriya fir'ʿawna wahāmāna wajunūdahumā min'hum mā kānū yaḥdharūna

Muhammad Hamidullah

et les établir puissamment sur terre, et faire voir à Pharaon, à Hâmân, et à leurs soldats, ce dont ils redoutaient.

Rachid Maach

Nous voulions asseoir son pouvoir dans le pays et montrer à Pharaon, Haman et leurs armées ce qu’ils avaient tant redouté.

Centre International Nur

Nous voulions affermir leur situation sur terre et montrer à Pharaon, à Hâmân et à leurs armées ce qu’ils redoutaient de la part (des opprimés).

Analyse mot-à-mot

#1

wanumakkina

verbe

établir

Analyse linguistique :

et nous établissons

Autres traductions possibles :

et nous établissons
et nous rendons capable
et nous permettons
et nous fortifions
Racine:
#2

lahum

pronom

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
leur
à leur
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#4

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
domaine
Racine:
#5

wanuriya

verbe

montrer

Analyse linguistique :

nous montrons

Autres traductions possibles :

nous montrons
nous voyons
nous faisons voir
nous révélons
Racine:
#6

fir'ʿawna

nom propre

Pharaon

Autres traductions possibles :

Pharaon
Pharaon
Pharaon
Pharaon
#7

wahāmāna

nom propre

Hâmân

Analyse linguistique :

Haman

Autres traductions possibles :

Haman
Haman
Haman
Haman
#8

wajunūdahumā

nom

leurs troupes

Analyse linguistique :

troupes

Autres traductions possibles :

et
les
troupes
armées
Racine:
#9

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
de leur
#10

pronom

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#11

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
se trouvaient
Racine:
#12

yaḥdharūna

verbe

ils se méfient

Analyse linguistique :

craignent

Autres traductions possibles :

craignent
prennent garde
se méfient
s'inquiètent
Racine: