À propos de la sourate Le récit
Numéro
28
Nom arabe
القصص
Versets
88
Révélation
Médinoise
Articles liés
15
وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِى ٱلْيَمِّ وَلَا تَخَافِى وَلَا تَحْزَنِىٓ ۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
wa-awḥaynā ilā ummi mūsā an arḍiʿīhi fa-idhā khif'ti ʿalayhi fa-alqīhi fī l-yami walā takhāfī walā taḥzanī innā rāddūhu ilayki wajāʿilūhu mina l-mur'salīna
Muhammad Hamidullah
Et Nous révélâmes à la mère de Moïse [ceci]: «Allaite-le. Et quand tu craindras pour lui, jette-le dans le flot. Et n'aie pas peur et ne t'attriste pas: Nous te le rendrons et ferons de lui un Messager».
Rachid Maach
Nous avons inspiré à la mère de Moïse : « Allaite ton nouveau-né. Si tu crains pour sa vie, dépose-le à la surface du Nil, sans avoir peur et sans t’affliger, car Nous allons te le rendre et en faire l’un de Nos Messagers. »
Centre International Nur
Nous inspirâmes à la mère de Moïse : « Allaite-le. Et si tu crains pour lui, jette-le dans le fleuve. N’aie pas peur et ne sois pas triste, car Nous allons te le rendre. Et Nous ferons de lui un Messager. »
Analyse mot-à-mot
wa-awḥaynā
et révélé
Analyse linguistique :
et nous avons révélé
Autres traductions possibles :
ilā
à
Autres traductions possibles :
ummi
mère
Autres traductions possibles :
mūsā
Moïse
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
arḍiʿīhi
allaite-le
Autres traductions possibles :
fa-idhā
donc
Autres traductions possibles :
khif'ti
craignais
Analyse linguistique :
tu as craint
Autres traductions possibles :
ʿalayhi
sur lui
Autres traductions possibles :
fa-alqīhi
jette-le
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-yami
la mer
Analyse linguistique :
mer
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
takhāfī
tu crains
Analyse linguistique :
ne crains pas
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
taḥzanī
tu es triste
Analyse linguistique :
me chagrine
Autres traductions possibles :
innā
nous
Autres traductions possibles :
rāddūhu
renvoie-le
Analyse linguistique :
ramener
Autres traductions possibles :
ilayki
vers toi
Analyse linguistique :
vers
Autres traductions possibles :
wajāʿilūhu
et fais-en
Analyse linguistique :
et le faire
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-mur'salīna
les messagers
Analyse linguistique :
messagers
Autres traductions possibles :
Articles citant ce verset (2)

Ce verset est cité pour rappeler, au cœur de la démonstration sur le wahy et l’élection, que la révélation n’est pas une simple idée neutre mais un commandement vivant qui engage à l’action et protège une lignée choisie ; placé dans la section évoquant « Auha ilâ oumm Moise », il sert de pont entre les exemples prophétiques et la thèse centrale : Dieu inspire, ordonne et veille sur ceux qu’Il destine à une mission, comme Il a veillé sur Moise et veillera sur les Asbat et les Ahl al-Bayt, légataires spirituels de la Communauté. Il est cité pour affermir l’argument selon lequel la révélation institue des responsabilités concrètes — servir, protéger, suivre — et pour montrer que l’amour actif, al-Mawadda fi l-Qurbâ, découle d’un wahy qui élit et oriente, conduisant le croyant vers la confiance, l’engagement et la préparation eschatologique avec le Mahdi et Jésus ibn Maryam.

Ce verset est cité pour rappeler, dans le récit d'Um Moise, comment la révélation descend dans le cœur au milieu de l'oppression la plus noire et transforme la peur en confiance sereine ; ici, au moment où Pharaon assassine les nouveau‑nés, la parole divine souffle à la mère : « mets‑le dans le Nil », et son cœur se remplit aussitôt de certitude, de paix, d'amour, de miséricorde, de perfection et de beauté. Le contexte est celui de la Transformation par la Révélation, un exemple parmi d'autres montrant que la révélation n'est pas seulement un souvenir historique mais une force vivante qui apaise et redresse quand tout semble perdu. Il est cité pour soutenir l'idée que Dieu prépare un paradis pour les éveillés en formant des cœurs inébranlables, et joue un rôle spirituel central : prouver que la parole divine, reçue en confiance au sein d'une famille de foi, opère la guérison intérieure et trace la route vers la délivrance.
