À propos de la sourate Le récit
Numéro
28
Nom arabe
القصص
Versets
88
Révélation
Médinoise
Articles liés
15
فَٱلْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا۟ خَـٰطِـِٔينَ
fal-taqaṭahu ālu fir'ʿawna liyakūna lahum ʿaduwwan waḥazanan inna fir'ʿawna wahāmāna wajunūdahumā kānū khāṭiīna
Muhammad Hamidullah
Les gens de Pharaon le recueillirent, pour qu'il leur soit un ennemi et une source d'affliction! Pharaon, Hâmân et leurs soldats étaient fautifs.
Rachid Maach
La famille de Pharaon découvrit alors et recueillit celui qui allait devenir son ennemi et provoquer son affliction. Pharaon, Haman et leurs armées vivaient dans le péché.
Centre International Nur
La famille de Pharaon le recueillit alors, pour qu’il devienne pour eux un ennemi et une cause de malheur. Pharaon, Hâmân et leurs armées étaient dans l’erreur.
Analyse mot-à-mot
fal-taqaṭahu
il prit
Analyse linguistique :
prendre
Autres traductions possibles :
ālu
famille
Autres traductions possibles :
fir'ʿawna
Pharaon
Autres traductions possibles :
liyakūna
pour être
Analyse linguistique :
être
Autres traductions possibles :
lahum
à eux
Autres traductions possibles :
ʿaduwwan
ennemi
Autres traductions possibles :
waḥazanan
tristesse
Analyse linguistique :
chagrin
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Autres traductions possibles :
fir'ʿawna
Pharaon
Autres traductions possibles :
wahāmāna
Hâmân
Analyse linguistique :
Haman
Autres traductions possibles :
wajunūdahumā
leurs troupes
Analyse linguistique :
les
Autres traductions possibles :
kānū
étaient
Autres traductions possibles :
khāṭiīna
fauteurs
Analyse linguistique :
errants
Autres traductions possibles :
