À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

وَقَالَتِ ٱمْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّى وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

waqālati im'ra-atu fir'ʿawna qurratu ʿaynin lī walaka lā taqtulūhu ʿasā an yanfaʿanā aw nattakhidhahu waladan wahum lā yashʿurūna

Muhammad Hamidullah

Et la femme de Pharaon dit: «(Cet enfant) réjouira mon œil et le tien! Ne le tuez pas. Il pourrait nous être utile ou le prendrons-nous pour enfant». Et ils ne pressentaient rien.

Rachid Maach

La femme de Pharaon dit à ce dernier : « Cet enfant fera notre joie. Ne le tuez pas. Il nous sera peut-être utile ou alors pourrons-nous l’adopter. » Ils ne se doutaient encore de rien.

Centre International Nur

La femme de Pharaon dit : « Ce sera la joie de mes yeux et des tiens. Ne le tuez pas. Il nous sera peut-être utile, ou alors nous le prendrons comme notre fils! » Et ils ne pouvaient (encore) rien sentir.

Analyse mot-à-mot

#1

waqālati

verbe

et dit

Analyse linguistique :

et a dit

Autres traductions possibles :

et a dit
et dit
et a parlé
et parla
Racine:
#2

im'ra-atu

nom

femme

Autres traductions possibles :

femme
épouse
femme
individu féminin
Racine:
#3

fir'ʿawna

nom

Pharaon

Autres traductions possibles :

Pharaon
Pharaon
Pharaon
Pharaon
#4

qurratu

nom

réconfort

Autres traductions possibles :

réconfort
plaisir
satisfaction
repos
Racine:
#5

ʿaynin

nom

œil

Autres traductions possibles :

œil
source
regard
aspect
Racine:
#6

préposition

pour

Autres traductions possibles :

pour
à
de
vers
#7

walaka

conjonction

pour toi

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
pour
à
avec
#8

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
aucun
Racine:
#9

taqtulūhu

verbe

tu le tues

Analyse linguistique :

vous tuez

Autres traductions possibles :

tuer
vous tuez
ils tuent
tuez-le
Racine:
#10

ʿasā

adverbe

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
il se peut
il est possible
espérer
Racine:
#11

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin
pour
si
#12

yanfaʿanā

verbe

nous profitera

Analyse linguistique :

être utile

Autres traductions possibles :

profiter
être utile
servir
aider
Racine:
#13

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#14

nattakhidhahu

verbe

le prendre

Analyse linguistique :

nous prenons

Autres traductions possibles :

prendre
nous prenons
nous adoptons
nous faisons
Racine:
#15

waladan

nom

enfant

Autres traductions possibles :

enfant
garçon
fils
descendant
Racine:
#16

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

et
eux
ils
ceux
#17

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
aucun
Racine:
#18

yashʿurūna

verbe

ressentent

Autres traductions possibles :

ressentent
éprouvent
perçoivent
savent
Racine: