À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

۞ إِنَّ قَـٰرُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلْعُصْبَةِ أُو۟لِى ٱلْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُۥ قَوْمُهُۥ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْفَرِحِينَ

inna qārūna kāna min qawmi mūsā fabaghā ʿalayhim waātaynāhu mina l-kunūzi mā inna mafātiḥahu latanūu bil-ʿuṣ'bati ulī l-quwati idh qāla lahu qawmuhu lā tafraḥ inna l-laha lā yuḥibbu l-fariḥīna

Muhammad Hamidullah

En vérité, Coré [Karoûn] était du peuple de Moïse mais il était empli de violence envers eux. Nous lui avions donné des trésors dont les clefs pesaient lourd à toute une bande de gens forts. Son peuple lui dit: «Ne te réjouis point. Car Allah n'aime pas les arrogants.

Rachid Maach

Coré, qui appartenait au peuple de Moïse, afficha devant eux une fierté démesurée. Nous lui avions accordé tant de trésors que les seules clés en étaient lourdes à porter pour un groupe d’hommes vigoureux. Certains, parmi son peuple, lui dirent : « Ne te montre pas si arrogant, Allah n’aime pas les êtres insolents.

Centre International Nur

Qârûn (Coré) était du peuple de Moïse. Mais il persécutait les siens, abusant de sa force. Les trésors que Nous lui avions donnés étaient si grands que leurs clés étaient lourdes à porter même pour un groupe d’hommes dotés d’une grande force. Son peuple lui dit alors : « Ne sois pas trop fier (de ce que tu as), car Allah n’aime pas les gens fiers. »

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
sûrement
#2

qārūna

nom propre

Qārūn

Analyse linguistique :

Qaroun

Autres traductions possibles :

Qaroun
Korah
Karun
Qarun
#3

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouvait
existait
Racine:
#4

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
du
à partir de
#5

qawmi

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
tribu
groupe
Racine:
#6

mūsā

nom propre

Moussa

Analyse linguistique :

Moïse

Autres traductions possibles :

Moïse
Moussa
Moses
Mousa
#7

fabaghā

verbe

opprimé

Analyse linguistique :

a opprimé

Autres traductions possibles :

a opprimé
a transgressé
a dépassé
a agi avec injustice
Racine:
#8

ʿalayhim

préposition + pronom

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#9

waātaynāhu

verbe

et nous lui avons donné

Analyse linguistique :

et avons donné

Autres traductions possibles :

et avons donné
et avons accordé
et avons remis
et avons offert
Racine:
#10

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#11

l-kunūzi

nom

les trésors

Autres traductions possibles :

les trésors
les richesses
les biens
les réserves
Racine:
#12

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce qui

Autres traductions possibles :

ce qui
que
quoi
nul
#13

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#14

mafātiḥahu

nom

ses clés

Analyse linguistique :

clés

Autres traductions possibles :

clés
ouvertures
accès
entrées
Racine:
#15

latanūu

verbe

vous porterez

Analyse linguistique :

se pencher

Autres traductions possibles :

se pencher
se déplacer
se mouvoir
se tourner
Racine:
#16

bil-ʿuṣ'bati

nom

la communauté

Analyse linguistique :

la bande

Autres traductions possibles :

la force
la bande
l'unité
le groupe
Racine:
#17

ulī

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
les gens
les possesseurs
Racine:
#18

l-quwati

nom

la force

Analyse linguistique :

force

Autres traductions possibles :

force
puissance
vigueur
capacité
Racine:
#19

idh

particule

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
si
à ce moment
#20

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#21

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

à lui
pour lui
lui
à
#22

qawmuhu

nom

son peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
tribu
groupe
Racine:
#23

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
ne
Racine:
#24

tafraḥ

verbe

se réjouir

Autres traductions possibles :

se réjouir
être joyeux
se réjouissant
être content
Racine:
#25

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
assurément
#26

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#27

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#28

yuḥibbu

verbe

aime

Autres traductions possibles :

aime
aimer
apprécie
affectionne
Racine:
#29

l-fariḥīna

nom

les joyeux

Autres traductions possibles :

les joyeux
les heureux
les contents
les réjouis
Racine: