À propos de la sourate Le récit
Numéro
28
Nom arabe
القصص
Versets
88
Révélation
Médinoise
Articles liés
15
۞ إِنَّ قَـٰرُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلْعُصْبَةِ أُو۟لِى ٱلْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُۥ قَوْمُهُۥ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْفَرِحِينَ
inna qārūna kāna min qawmi mūsā fabaghā ʿalayhim waātaynāhu mina l-kunūzi mā inna mafātiḥahu latanūu bil-ʿuṣ'bati ulī l-quwati idh qāla lahu qawmuhu lā tafraḥ inna l-laha lā yuḥibbu l-fariḥīna
Muhammad Hamidullah
En vérité, Coré [Karoûn] était du peuple de Moïse mais il était empli de violence envers eux. Nous lui avions donné des trésors dont les clefs pesaient lourd à toute une bande de gens forts. Son peuple lui dit: «Ne te réjouis point. Car Allah n'aime pas les arrogants.
Rachid Maach
Coré, qui appartenait au peuple de Moïse, afficha devant eux une fierté démesurée. Nous lui avions accordé tant de trésors que les seules clés en étaient lourdes à porter pour un groupe d’hommes vigoureux. Certains, parmi son peuple, lui dirent : « Ne te montre pas si arrogant, Allah n’aime pas les êtres insolents.
Centre International Nur
Qârûn (Coré) était du peuple de Moïse. Mais il persécutait les siens, abusant de sa force. Les trésors que Nous lui avions donnés étaient si grands que leurs clés étaient lourdes à porter même pour un groupe d’hommes dotés d’une grande force. Son peuple lui dit alors : « Ne sois pas trop fier (de ce que tu as), car Allah n’aime pas les gens fiers. »
Analyse mot-à-mot
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
qārūna
Qārūn
Analyse linguistique :
Qaroun
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qawmi
peuple
Autres traductions possibles :
mūsā
Moussa
Analyse linguistique :
Moïse
Autres traductions possibles :
fabaghā
opprimé
Analyse linguistique :
a opprimé
Autres traductions possibles :
ʿalayhim
sur eux
Autres traductions possibles :
waātaynāhu
et nous lui avons donné
Analyse linguistique :
et avons donné
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-kunūzi
les trésors
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce qui
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Autres traductions possibles :
mafātiḥahu
ses clés
Analyse linguistique :
clés
Autres traductions possibles :
latanūu
vous porterez
Analyse linguistique :
se pencher
Autres traductions possibles :
bil-ʿuṣ'bati
la communauté
Analyse linguistique :
la bande
Autres traductions possibles :
ulī
ceux
Autres traductions possibles :
l-quwati
la force
Analyse linguistique :
force
Autres traductions possibles :
idh
quand
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
lahu
pour lui
Analyse linguistique :
à lui
Autres traductions possibles :
qawmuhu
son peuple
Analyse linguistique :
peuple
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
tafraḥ
se réjouir
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yuḥibbu
aime
Autres traductions possibles :
l-fariḥīna
les joyeux
Autres traductions possibles :
