À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِىٓ ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِۦ مِنَ ٱلْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا ۚ وَلَا يُسْـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ

qāla innamā ūtītuhu ʿalā ʿil'min ʿindī awalam yaʿlam anna l-laha qad ahlaka min qablihi mina l-qurūni man huwa ashaddu min'hu quwwatan wa-aktharu jamʿan walā yus'alu ʿan dhunūbihimu l-muj'rimūna

Muhammad Hamidullah

Il dit: «C'est par une science que je possède que ceci m'est venu». Ne savait-il pas qu'avant lui Allah avait fait périr des générations supérieures à lui en force et plus riches en biens? Et les criminels ne seront pas interrogés sur leurs péchés»!

Rachid Maach

Coré rétorqua : « Je ne dois cette fortune qu’à mon savoir ! » Ne savait-il pas qu’Allah avait anéanti avant lui des peuples plus puissants et plus nantis que lui ? Mais, en réalité, il ne sera pas nécessaire d’interroger les impies sur leurs agissements.

Centre International Nur

« Ce qui m’a été donné, fit Qârûn (Coré), je l’ai eu grâce à une science que je détiens ! » Mais, ne savait-il donc pas qu’Allah avait fait périr, avant lui, des générations encore plus puissantes et plus riches ? Mais les criminels ne seront (même) pas interrogés à propos de leurs péchés (avant d’être jetés en Enfer).

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
a dit
répondit
Racine:
#2

innamā

particule

seulement

Analyse linguistique :

vraiment

Autres traductions possibles :

vraiment
en effet
certainement
juste
#3

ūtītuhu

verbe

أُوتِيتُهُۥ

Analyse linguistique :

donner

Autres traductions possibles :

donner
recevoir
accorder
attribuer
Racine:
#4

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#5

ʿil'min

nom

savoir

Analyse linguistique :

connaissance

Autres traductions possibles :

science
connaissance
savoir
érudition
Racine:
#6

ʿindī

locution

عِندِىٓ ۚ

Analyse linguistique :

à moi

Autres traductions possibles :

chez moi
à moi
en ma possession
dans mon savoir
Racine:
#7

awalam

particule

ne

Analyse linguistique :

n'est-ce pas

Autres traductions possibles :

n'est-ce pas
ne
pas
est-ce que
#8

yaʿlam

verbe

يَعْلَمْ

Analyse linguistique :

savoir

Autres traductions possibles :

savoir
connaître
apprendre
être informé
Racine:
#9

anna

particule

que

Autres traductions possibles :

que
certes
en effet
vraiment
#10

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#11

qad

particule

certainement

Analyse linguistique :

déjà

Autres traductions possibles :

déjà
certainement
effectivement
en effet
#12

ahlaka

verbe

famille

Analyse linguistique :

a détruit

Autres traductions possibles :

a détruit
a anéanti
a exterminé
a ruiné
Racine:
#13

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#14

qablihi

préposition

avant lui

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
antérieur
Racine:
#15

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#16

l-qurūni

nom

les générations

Autres traductions possibles :

les siècles
les générations
les époques
les âges
Racine:
#17

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
quiconque
#18

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
#19

ashaddu

adjectif

plus sévère

Analyse linguistique :

plus fort

Autres traductions possibles :

plus fort
plus intense
plus sévère
plus puissant
Racine:
#20

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
de cela
de ce
d'eux
#21

quwwatan

nom

force

Autres traductions possibles :

force
puissance
vigueur
énergie
Racine:
#22

wa-aktharu

adjectif

وَأَكْثَرُ

Analyse linguistique :

et plus

Autres traductions possibles :

et plus
et davantage
et plus nombreux
et plus grand
Racine:
#23

jamʿan

nom

جَمْعًۭا ۚ

Analyse linguistique :

rassemblement

Autres traductions possibles :

rassemblement
collecte
assemblage
accumulation
Racine:
#24

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
et nul
et aucune
Racine:
#25

yus'alu

verbe

interroger

Autres traductions possibles :

interroger
demander
questionner
poser
Racine:
#26

ʿan

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos
concernant
#27

dhunūbihimu

nom

ذُنُوبِهِمُ

Analyse linguistique :

péchés

Autres traductions possibles :

péchés
faute
erreurs
transgressions
Racine:
#28

l-muj'rimūna

nom

les criminels

Autres traductions possibles :

les criminels
les coupables
les malfaiteurs
les transgresseurs
Racine: