À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ فِى زِينَتِهِۦ ۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا يَـٰلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ أُوتِىَ قَـٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ

fakharaja ʿalā qawmihi fī zīnatihi qāla alladhīna yurīdūna l-ḥayata l-dun'yā yālayta lanā mith'la mā ūtiya qārūnu innahu ladhū ḥaẓẓin ʿaẓīmin

Muhammad Hamidullah

Il sortit à son peuple dans tout son apparat. Ceux qui aimaient la vie présente dirent: «Si seulement nous avions comme ce qui a été donné à Coré. Il a été doté, certes, d'une immense fortune».

Rachid Maach

Coré se présenta un jour devant son peuple entouré de tout son faste. Ceux qui convoitaient les plaisirs terrestres s’exclamèrent : « Puissions-nous posséder les mêmes richesses que Coré qui, incontestablement, a été comblé ! »

Centre International Nur

Il sortit (un jour) devant son peuple, portant ses plus riches parures. Ceux dont la prédilection allait vers les biens de ce monde dirent alors : « Si seulement nous pouvions avoir (les mêmes richesses) que celles données à Qârûn (Coré) : il est certes immensément fortuné ! »

Analyse mot-à-mot

#1

fakharaja

verbe

sorti

Analyse linguistique :

sortit

Autres traductions possibles :

sortit
partit
quitta
s'échappa
Racine:
#2

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
à
contre
#3

qawmihi

nom

son peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
tribu
groupe
Racine:
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#5

zīnatihi

nom

ornement

Autres traductions possibles :

ornement
décoration
beauté
attribut
Racine:
#6

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#7

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ceux qui
Racine:
#8

yurīdūna

verbe

veulent

Autres traductions possibles :

veulent
désirent
souhaitent
cherchent
Racine:
#9

l-ḥayata

nom

la vie

Autres traductions possibles :

la vie
la existence
la vitalité
la survie
Racine:
#10

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
la terre
Racine:
#11

yālayta

particule

oh si seulement

Analyse linguistique :

si seulement

Autres traductions possibles :

oh
si seulement
hélas
malheureusement
#12

lanā

pronom

pour nous

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

nous
à nous
pour nous
notre
#13

mith'la

nom

comme

Analyse linguistique :

semblable

Autres traductions possibles :

semblable
pareil
équivalent
similaire
Racine:
#14

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce
cela
#15

ūtiya

verbe

reçu

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
accordé
offert
révélé
Racine:
#16

qārūnu

nom propre

Qârûn

Analyse linguistique :

Qaroun

Autres traductions possibles :

Qaroun
Coré
Korah
Karun
#17

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
il est vrai
#18

ladhū

nom

de

Analyse linguistique :

possesseur

Autres traductions possibles :

possesseur
détenteur
ayant
celui de
#19

ḥaẓẓin

nom

part

Autres traductions possibles :

part
partie
portion
chance
Racine:
#20

ʿaẓīmin

adjectif

grand

Autres traductions possibles :

grand
majestueux
énorme
important
Racine: