À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا وَلَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلصَّـٰبِرُونَ

waqāla alladhīna ūtū l-ʿil'ma waylakum thawābu l-lahi khayrun liman āmana waʿamila ṣāliḥan walā yulaqqāhā illā l-ṣābirūna

Muhammad Hamidullah

Tandis que ceux auxquels le savoir a été donné dirent: «Malheur à vous! La récompense d'Allah est meilleure pour celui qui croit et fait le bien». Mais elle ne sera reçue que par ceux qui endurent.

Rachid Maach

Ceux qui avaient reçu la science répliquèrent : « Malheur à vous ! La récompense promise par Allah à ceux qui ont la foi et font le bien est meilleure que toutes ces richesses. Celle-ci n’est réservée qu’à ceux qui ont patiemment renoncé à ce monde. »

Centre International Nur

Ceux, en revanche, qui détenaient le savoir dirent : « Malheur à vous ! La récompense d’Allah est bien meilleure pour celui qui a la foi et fait le bien. » Mais seuls la recevront ceux qui savent être patients.

Analyse mot-à-mot

#1

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

a dit

Autres traductions possibles :

et
a dit
dit
parole
Racine:
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#3

ūtū

verbe

reçus

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
reçu
attribué
octroyé
Racine:
#4

l-ʿil'ma

nom

ٱلْعِلْمَ

Analyse linguistique :

la science

Autres traductions possibles :

la science
le savoir
la connaissance
l'érudition
Racine:
#5

waylakum

interjection

malheur

Analyse linguistique :

malheur à vous

Autres traductions possibles :

malheur
malheur à vous
malheur pour vous
malheur à votre égard
#6

thawābu

nom

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
prix
rétribution
salaire
Racine:
#7

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#8

khayrun

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
bon
vertu
Racine:
#9

liman

préposition

لِّمَنْ

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

pour
à
de
pour qui
#10

āmana

verbe

['a cru']

Analyse linguistique :

a cru

Autres traductions possibles :

a cru
a eu foi
a confiance
a accepté
Racine:
#11

waʿamila

verbe

et a fait

Autres traductions possibles :

et a fait
et a agi
et a travaillé
et a accompli
Racine:
#12

ṣāliḥan

adjectif

bon

Autres traductions possibles :

bon
juste
vertueux
sincère
Racine:
#13

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
sans
Racine:
#14

yulaqqāhā

verbe

recevoir

Analyse linguistique :

être donné

Autres traductions possibles :

recevoir
être donné
être remis
être lancé
Racine:
#15

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#16

l-ṣābirūna

nom

les patients

Autres traductions possibles :

les patients
les endurants
les persévérants
les supportants
Racine: