À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

إِنَّ ٱلَّذِى فَرَضَ عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍ ۚ قُل رَّبِّىٓ أَعْلَمُ مَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

inna alladhī faraḍa ʿalayka l-qur'āna larādduka ilā maʿādin qul rabbī aʿlamu man jāa bil-hudā waman huwa fī ḍalālin mubīnin

Muhammad Hamidullah

Celui qui t'a prescrit le Coran te ramènera certainement là où tu (souhaites) retourner. Dis: «Mon Seigneur connaît mieux celui qui a apporté la guidée et celui qui est dans un égarement évident.

Rachid Maach

Celui qui t’a révélé le Coran te fera certainement retourner dans ta patrie. Dis : « Mon Seigneur sait parfaitement qui est porteur du message de vérité et qui est manifestement égaré. »

Centre International Nur

Celui qui t’a imposé le Coran entend te ramener au (lieu amène) d’un retour. Dis : « Mon Seigneur est le Meilleur à Savoir qui indique (aux hommes) la bonne direction (hudâ) et qui est dans un égarement manifeste. »

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en
certes
vraiment
sûrement
#2

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui qui
celui-là
Racine:
#3

faraḍa

verbe

imposer

Autres traductions possibles :

imposer
rendre obligatoire
prescrire
déterminer
Racine:
#4

ʿalayka

préposition

sur toi

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
pour
Racine:
#5

l-qur'āna

nom

le Coran

Autres traductions possibles :

le Coran
le récit
la lecture
le livre
Racine:
#6

larādduka

adverbe

ne te renverra

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
sans doute
vraiment
assurément
Racine:
#7

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#8

maʿādin

nom

destin

Analyse linguistique :

destination

Autres traductions possibles :

retour
destination
sort
fin
Racine:
#9

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#10

rabbī

nom

mon Seigneur

Autres traductions possibles :

mon Seigneur
Seigneur
maître
rabb
Racine:
#11

aʿlamu

verbe

sais

Autres traductions possibles :

sais
connaît
savoir
apprend
Racine:
#12

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#13

jāa

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
est apparu
a surgi
Racine:
#14

bil-hudā

nom

guidance

Analyse linguistique :

la guidance

Autres traductions possibles :

la guidance
le guide
la direction
le chemin
Racine:
#15

waman

particule

et quiconque

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
qui
celui qui
et celui qui
#16

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#17

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#18

ḍalālin

nom

égarement

Autres traductions possibles :

égarement
errance
déviation
perte
Racine:
#19

mubīnin

adjectif

clair

Autres traductions possibles :

clair
évident
manifest
distinct
Racine: