À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلْأَوَّلُونَ مِنَ ٱلْمُهَـٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحْسَـٰنٍ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى تَحْتَهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

wal-sābiqūna l-awalūna mina l-muhājirīna wal-anṣāri wa-alladhīna ittabaʿūhum bi-iḥ'sānin raḍiya l-lahu ʿanhum waraḍū ʿanhu wa-aʿadda lahum jannātin tajrī taḥtahā l-anhāru khālidīna fīhā abadan dhālika l-fawzu l-ʿaẓīmu

Muhammad Hamidullah

Les tout premiers [croyants] parmi les Emigrés et les Auxiliaires et ceux qui les ont suivis dans un beau comportement, Allah les agrée, et ils L'agréent. Il a préparé pour eux des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, et ils y demeureront éternellement. Voilà l'énorme succès!

Rachid Maach

Les tout premiers croyants parmi ceux qui ont émigré et ceux qui leur ont apporté leur soutien, ainsi que ceux qui ont fidèlement suivi leur voie, sont entièrement satisfaits d’Allah qui Lui-même est satisfait d’eux. Il leur a préparé des jardins traversés de rivières où ils demeureront à jamais. Voilà le bonheur suprême.

Centre International Nur

Les (tout premiers) précurseurs parmi les Émigrés (Muhâjirîn) et les Alliés (Ançâr), ainsi que ceux qui les auront suivis sur la voie du bien, Allah les agréera comme ils L’agréeront. Il a ménagé pour eux des jardins sous lesquels coulent les rivières, où ils séjourneront à tout jamais. Tel est le succès suprême.

Analyse mot-à-mot

#1

wal-sābiqūna

nom

les précurseurs

Analyse linguistique :

les précédents

Autres traductions possibles :

les précédents
les antérieurs
les devanciers
les précurseurs
Racine:
#2

l-awalūna

nom

les premiers

Autres traductions possibles :

les premiers
les antérieurs
les anciens
les précurseurs
Racine:
#3

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#4

l-muhājirīna

nom

les émigrants

Analyse linguistique :

émigrants

Autres traductions possibles :

émigrants
migrants
fugitifs
déplacés
Racine:
#5

wal-anṣāri

nom

les auxiliaires

Analyse linguistique :

les partisans

Autres traductions possibles :

les partisans
les soutiens
les aides
les alliés
Racine:
#6

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#7

ittabaʿūhum

verbe

les ont suivis

Analyse linguistique :

suivre

Autres traductions possibles :

suivre
accompagner
obéir
imiter
Racine:
#8

bi-iḥ'sānin

nom

avec bienveillance

Analyse linguistique :

bienveillance

Autres traductions possibles :

bienveillance
bonté
excellence
bien
Racine:
#9

raḍiya

verbe

agréé

Autres traductions possibles :

agréé
satisfait
content
approuvé
Racine:
#10

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#11

ʿanhum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
sur eux
à propos d'eux
à leur sujet
#12

waraḍū

verbe

et ils ont agréé

Analyse linguistique :

et ils ont été satisfaits

Autres traductions possibles :

et ils ont été satisfaits
et ils ont agréé
et ils ont accepté
et ils ont consenti
Racine:
#13

ʿanhu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
à lui
sur lui
pour lui
#14

wa-aʿadda

verbe

et il a préparé

Analyse linguistique :

préparé

Autres traductions possibles :

préparé
préparer
établi
préparation
Racine:
#15

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#16

jannātin

nom

jardins

Autres traductions possibles :

jardins
parcs
vergers
bosquets
Racine:
#17

tajrī

verbe

couler

Analyse linguistique :

courent

Autres traductions possibles :

courent
s'écoulent
se déplacent
flux
Racine:
#18

taḥtahā

préposition

dessous

Analyse linguistique :

sous

Autres traductions possibles :

sous
en dessous
en dessous de
sous elle
Racine:
#19

l-anhāru

nom

les rivières

Autres traductions possibles :

les rivières
les fleuves
les cours d'eau
les canaux
Racine:
#20

khālidīna

adjectif

éternels

Autres traductions possibles :

éternels
immortels
perpétuels
durables
Racine:
#21

fīhā

adverbe

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#22

abadan

nom

éternellement

Analyse linguistique :

éternité

Autres traductions possibles :

éternité
perpétuité
durée
éternellement
Racine:
#23

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui-là
ce
ceci
#24

l-fawzu

nom

le succès

Analyse linguistique :

victoire

Autres traductions possibles :

victoire
succès
gain
triomphe
Racine:
#25

l-ʿaẓīmu

adjectif

le Grand

Analyse linguistique :

grand

Autres traductions possibles :

grand
majestueux
immense
éminent
Racine: