À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَأْخُذُ ٱلصَّدَقَـٰتِ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

alam yaʿlamū anna l-laha huwa yaqbalu l-tawbata ʿan ʿibādihi wayakhudhu l-ṣadaqāti wa-anna l-laha huwa l-tawābu l-raḥīmu

Muhammad Hamidullah

Ne savent-ils pas que c'est Allah qui accueille le repentir de Ses serviteurs, et qui reçoit les Sadaqât, et qu'Allah est L'Accueillant au repentir et le Miséricordieux.

Rachid Maach

Ne savent-ils pas que c’est Allah seul qui accueille le repentir de Ses serviteurs et qui reçoit leurs aumônes ? Ne savent-ils pas que c’est Lui le Très Miséricordieux, Celui qui accepte toujours le repentir de Ses serviteurs ?

Centre International Nur

Ne savent-ils donc pas que c’est Allah Qui, Seul, accepte le repentir de Ses serviteurs et reçoit les aumônes (sadaqât), et que c’est Lui le Tout Absoluteur, le Tout Miséricordieux ?

Analyse mot-à-mot

#1

alam

particule

n'est-ce pas

Analyse linguistique :

ne

Autres traductions possibles :

ne
pas
non
est-ce que
#2

yaʿlamū

verbe

savent

Autres traductions possibles :

savent
connaissent
apprennent
savoir
Racine:
#3

anna

particule

que

Autres traductions possibles :

que
certains
celui
cela
#4

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#5

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
#6

yaqbalu

verbe

accepte

Autres traductions possibles :

accepte
reçoit
admet
prend
Racine:
#7

l-tawbata

nom

la repentance

Analyse linguistique :

repentance

Autres traductions possibles :

repentance
retour
conversion
rétractation
Racine:
#8

ʿan

préposition

sur

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos de
concernant
#9

ʿibādihi

nom

ses serviteurs

Autres traductions possibles :

ses serviteurs
ses adorateurs
ses esclaves
ses soumis
Racine:
#10

wayakhudhu

verbe

et prend

Autres traductions possibles :

et prend
et saisit
et reçoit
et accepte
Racine:
#11

l-ṣadaqāti

nom

les aumônes

Autres traductions possibles :

les aumônes
les dons
les charités
les contributions
Racine:
#12

wa-anna

particule

et que

Autres traductions possibles :

et que
et
que
#13

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#14

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
celui-ci
ce
#15

l-tawābu

nom

le repentant

Autres traductions possibles :

le repentant
le retour
le réconciliateur
le pardonneur
Racine:
#16

l-raḥīmu

adjectif

le miséricordieux

Autres traductions possibles :

le miséricordieux
le compatissant
le clément
le bienveillant
Racine: