À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًۢا بَيْنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبْلُ ۚ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّا ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

wa-alladhīna ittakhadhū masjidan ḍirāran wakuf'ran watafrīqan bayna l-mu'minīna wa-ir'ṣādan liman ḥāraba l-laha warasūlahu min qablu walayaḥlifunna in aradnā illā l-ḥus'nā wal-lahu yashhadu innahum lakādhibūna

Muhammad Hamidullah

Ceux qui ont édifié une mosquée pour en faire [un mobile] de rivalité, d'impiété et de division entre les croyants, qui la préparent pour celui qui auparavant avait combattu Allah et son Envoyé et jurent en disant: «Nous ne voulions que le bien!» [Ceux-là], Allah atteste qu'ils mentent.

Rachid Maach

Certains, parmi les hypocrites, poussés par la malveillance et l’impiété, ont édifié une mosquée dans le but de semer la division parmi les croyants et d’offrir un repaire à celui qui avait déclaré la guerre à Allah et Son Messager. Ils viennent ensuite jurer de leurs bonnes intentions. Mais Allah atteste qu’ils ne font que mentir.

Centre International Nur

Il en est qui ont bâti une mosquée pour en faire une source d’hostilité, de mécréance et de discorde entre les croyants, ou un lieu prêt à accueillir ceux qui, auparavant, avaient combattu Allah et Son Messager. Ils jurent : « Nous n’avons voulu que bien faire. » Mais Allah atteste que ce sont des menteurs.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

et
ceux
qui
les
Racine:
#2

ittakhadhū

verbe

prirent

Analyse linguistique :

ont pris

Autres traductions possibles :

ont pris
ont adopté
ont choisi
ont établi
Racine:
#3

masjidan

nom

مَسْجِدًۭا

Analyse linguistique :

mosquée

Autres traductions possibles :

mosquée
lieu de prière
sanctuaire
temple
Racine:
#4

ḍirāran

nom

préjudice

Autres traductions possibles :

dommage
préjudice
nuisance
mal
Racine:
#5

wakuf'ran

nom

وَكُفْرًۭا

Analyse linguistique :

mécréance

Autres traductions possibles :

mécréance
incrédulité
kufr
refus
Racine:
#6

watafrīqan

nom

وَتَفْرِيقًۢا

Analyse linguistique :

division

Autres traductions possibles :

division
séparation
discrimination
partage
Racine:
#7

bayna

préposition

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
dans
Racine:
#8

l-mu'minīna

nom

les croyants

Analyse linguistique :

croyants

Autres traductions possibles :

croyants
croyant
fidèles
foi
Racine:
#9

wa-ir'ṣādan

nom

وَإِرْصَادًۭا

Analyse linguistique :

surveillance

Autres traductions possibles :

surveillance
observation
veille
préparation
Racine:
#10

liman

préposition

لِّمَنْ

Analyse linguistique :

à qui

Autres traductions possibles :

à qui
pour qui
pour celui
à celui
#11

ḥāraba

verbe

حَارَبَ

Analyse linguistique :

combattu

Autres traductions possibles :

combattu
lutté
guerroyé
attaqué
Racine:
#12

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#13

warasūlahu

conjonction

Son Messager

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
messager
lui
son
Racine:
#14

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
depuis
à partir de
#15

qablu

adverbe

avant

Autres traductions possibles :

avant
précédemment
auparavant
antérieurement
Racine:
#16

walayaḥlifunna

verbe

وَلَيَحْلِفُنَّ

Analyse linguistique :

jureront

Autres traductions possibles :

et
ils
jureront
faire un serment
Racine:
#17

in

particule

comme

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
quand
lorsque
si jamais
#18

aradnā

verbe

nous avons voulu

Analyse linguistique :

voulu

Autres traductions possibles :

voulu
désiré
intentionné
souhaité
Racine:
#19

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#20

l-ḥus'nā

nom

ٱلْحُسْنَىٰ ۖ

Analyse linguistique :

la meilleure

Autres traductions possibles :

la meilleure
le meilleur
la bonté
le bien
Racine:
#21

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
Racine:
#22

yashhadu

verbe

témoigne

Autres traductions possibles :

témoigne
atteste
certifie
witness
Racine:
#23

innahum

adverbe

eux

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

certes
en vérité
vraiment
assurément
#24

lakādhibūna

nom

menteurs

Analyse linguistique :

les menteurs

Autres traductions possibles :

les menteurs
les faux
les trompeurs
les mensonges
Racine: