À propos de la sourate Le repentir
Numéro
9
Nom arabe
التوبة
Versets
129
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًۢا بَيْنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبْلُ ۚ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّا ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
wa-alladhīna ittakhadhū masjidan ḍirāran wakuf'ran watafrīqan bayna l-mu'minīna wa-ir'ṣādan liman ḥāraba l-laha warasūlahu min qablu walayaḥlifunna in aradnā illā l-ḥus'nā wal-lahu yashhadu innahum lakādhibūna
Muhammad Hamidullah
Ceux qui ont édifié une mosquée pour en faire [un mobile] de rivalité, d'impiété et de division entre les croyants, qui la préparent pour celui qui auparavant avait combattu Allah et son Envoyé et jurent en disant: «Nous ne voulions que le bien!» [Ceux-là], Allah atteste qu'ils mentent.
Rachid Maach
Certains, parmi les hypocrites, poussés par la malveillance et l’impiété, ont édifié une mosquée dans le but de semer la division parmi les croyants et d’offrir un repaire à celui qui avait déclaré la guerre à Allah et Son Messager. Ils viennent ensuite jurer de leurs bonnes intentions. Mais Allah atteste qu’ils ne font que mentir.
Centre International Nur
Il en est qui ont bâti une mosquée pour en faire une source d’hostilité, de mécréance et de discorde entre les croyants, ou un lieu prêt à accueillir ceux qui, auparavant, avaient combattu Allah et Son Messager. Ils jurent : « Nous n’avons voulu que bien faire. » Mais Allah atteste que ce sont des menteurs.
Analyse mot-à-mot
wa-alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
ittakhadhū
prirent
Analyse linguistique :
ont pris
Autres traductions possibles :
masjidan
مَسْجِدًۭا
Analyse linguistique :
mosquée
Autres traductions possibles :
ḍirāran
préjudice
Autres traductions possibles :
wakuf'ran
وَكُفْرًۭا
Analyse linguistique :
mécréance
Autres traductions possibles :
watafrīqan
وَتَفْرِيقًۢا
Analyse linguistique :
division
Autres traductions possibles :
bayna
entre
Autres traductions possibles :
l-mu'minīna
les croyants
Analyse linguistique :
croyants
Autres traductions possibles :
wa-ir'ṣādan
وَإِرْصَادًۭا
Analyse linguistique :
surveillance
Autres traductions possibles :
liman
لِّمَنْ
Analyse linguistique :
à qui
Autres traductions possibles :
ḥāraba
حَارَبَ
Analyse linguistique :
combattu
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
warasūlahu
Son Messager
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qablu
avant
Autres traductions possibles :
walayaḥlifunna
وَلَيَحْلِفُنَّ
Analyse linguistique :
jureront
Autres traductions possibles :
in
comme
Analyse linguistique :
si
Autres traductions possibles :
aradnā
nous avons voulu
Analyse linguistique :
voulu
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰ ۖ
Analyse linguistique :
la meilleure
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
yashhadu
témoigne
Autres traductions possibles :
innahum
eux
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
lakādhibūna
menteurs
Analyse linguistique :
les menteurs
Autres traductions possibles :
